Provérbios 30
asg (ASG) vs BKJ
1 Akaka a Agu kolobo ka Yake.
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Mayun mpa n lata̱ ya ba dem tsulau.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 Mpa n la̱nsa̱ kuyeve ku ugboji ba,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Ya yi u sawai ku kumba gaɗi ɗa u cipa̱i?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Kadanshi ka Ka̱shile ra̱ka̱ mayun ɗa,
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Ka̱ta̱ vu doku kadanshi ka̱ ni ba,
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Vuzavaguɗu i li ire i ɗa n la̱nsa̱i wa̱ nu,
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Takpa ukuna wa uwa u bana dangi n mpa,
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 ta lo ma cuwa̱ ka̱ta̱ n cinukpa n a̱vu,
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Ka̱ta̱ vu la̱nga̱sa̱ kagbashi kula ubuta̱ u vuzagbayin vu ni ba,
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 N kukece ta̱ ili gbaniꞋgbani i na̱shi i na uma a ci yaꞋan,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 Aza yoku a ce ene ta̱ ka̱cika̱le i ta̱ ciɗa,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 Aza yoku i ta̱ na a̱ra̱ɗi,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 Aza yoku anga e le otokobi a ɗa,
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 Kutsa̱n ki ta̱ n nkere nre. A ci ɗeke le ta̱.
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 E le ɗa, asaun, n ka̱tsa̱ma̱ ka madari ma na ma maci ba,
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 A̱shi a na o goyoi dada
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 I li itatsu ɗa yi a ku neke mu mereve,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 u teku tsu na kajimba ka tsu wala gaɗi,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Na ɗa u teku tsu na kashakanlai ki
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 I li yi ta̱ lo i na̱shi
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 kagbashi ɗa baci kokpoi mogono,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 ɗa baci vuka vu unambi u mapasa u ciya̱i vali,
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 I li i kenu i na̱shi feu yi ta̱ lo u duniya,
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 Ojuno i nu utsura ba,
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 Rema nnama n ɗa n na mi babu utsura,
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 Akyun i n mogono ba,
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 Karagba, vi ta̱ a kufuɗa vu ka̱na̱i n ekiye,
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Ili i tatsu yi ta̱ lo,
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 E le ɗa kawu, a̱ yi na ulai ya ba dem mgbayin a ka̱tsuma̱ ka nnama,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 n kepen ki isali n ma̱ga̱ji,
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 Ɗa baci vi ɗe a tsulau, a ku yaꞋanka ka̱cika̱ nu a̱ra̱ɗi
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 tsu na kukuciwa ku mani ku tsu tuka̱ n maniꞋin,
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.