Provérbios 30

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Akaka a Agu kolobo ka Yake.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 Mayun mpa n lata̱ ya ba dem tsulau.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Mpa n la̱nsa̱ kuyeve ku ugboji ba,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ya yi u sawai ku kumba gaɗi ɗa u cipa̱i?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Kadanshi ka Ka̱shile ra̱ka̱ mayun ɗa,
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Ka̱ta̱ vu doku kadanshi ka̱ ni ba,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Vuzavaguɗu i li ire i ɗa n la̱nsa̱i wa̱ nu,
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Takpa ukuna wa uwa u bana dangi n mpa,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 ta lo ma cuwa̱ ka̱ta̱ n cinukpa n a̱vu,
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Ka̱ta̱ vu la̱nga̱sa̱ kagbashi kula ubuta̱ u vuzagbayin vu ni ba,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 N kukece ta̱ ili gbaniꞋgbani i na̱shi i na uma a ci yaꞋan,
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 Aza yoku a ce ene ta̱ ka̱cika̱le i ta̱ ciɗa,
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 Aza yoku i ta̱ na a̱ra̱ɗi,
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 Aza yoku anga e le otokobi a ɗa,
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Kutsa̱n ki ta̱ n nkere nre. A ci ɗeke le ta̱.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 E le ɗa, asaun, n ka̱tsa̱ma̱ ka madari ma na ma maci ba,
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 A̱shi a na o goyoi dada
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 I li itatsu ɗa yi a ku neke mu mereve,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 u teku tsu na kajimba ka tsu wala gaɗi,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 Na ɗa u teku tsu na kashakanlai ki
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 I li yi ta̱ lo i na̱shi
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 kagbashi ɗa baci kokpoi mogono,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 ɗa baci vuka vu unambi u mapasa u ciya̱i vali,
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 I li i kenu i na̱shi feu yi ta̱ lo u duniya,
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 Ojuno i nu utsura ba,
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Rema nnama n ɗa n na mi babu utsura,
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 Akyun i n mogono ba,
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 Karagba, vi ta̱ a kufuɗa vu ka̱na̱i n ekiye,
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 Ili i tatsu yi ta̱ lo,
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 E le ɗa kawu, a̱ yi na ulai ya ba dem mgbayin a ka̱tsuma̱ ka nnama,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 n kepen ki isali n ma̱ga̱ji,
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Ɗa baci vi ɗe a tsulau, a ku yaꞋanka ka̱cika̱ nu a̱ra̱ɗi
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 tsu na kukuciwa ku mani ku tsu tuka̱ n maniꞋin,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.