Provérbios 30

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Akaka a Agu kolobo ka Yake.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Mayun mpa n lata̱ ya ba dem tsulau.
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 Mpa n la̱nsa̱ kuyeve ku ugboji ba,
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ya yi u sawai ku kumba gaɗi ɗa u cipa̱i?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Kadanshi ka Ka̱shile ra̱ka̱ mayun ɗa,
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Ka̱ta̱ vu doku kadanshi ka̱ ni ba,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Vuzavaguɗu i li ire i ɗa n la̱nsa̱i wa̱ nu,
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Takpa ukuna wa uwa u bana dangi n mpa,
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 ta lo ma cuwa̱ ka̱ta̱ n cinukpa n a̱vu,
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 Ka̱ta̱ vu la̱nga̱sa̱ kagbashi kula ubuta̱ u vuzagbayin vu ni ba,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 N kukece ta̱ ili gbaniꞋgbani i na̱shi i na uma a ci yaꞋan,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 Aza yoku a ce ene ta̱ ka̱cika̱le i ta̱ ciɗa,
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Aza yoku i ta̱ na a̱ra̱ɗi,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Aza yoku anga e le otokobi a ɗa,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Kutsa̱n ki ta̱ n nkere nre. A ci ɗeke le ta̱.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 E le ɗa, asaun, n ka̱tsa̱ma̱ ka madari ma na ma maci ba,
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 A̱shi a na o goyoi dada
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 I li itatsu ɗa yi a ku neke mu mereve,
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 u teku tsu na kajimba ka tsu wala gaɗi,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 Na ɗa u teku tsu na kashakanlai ki
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 I li yi ta̱ lo i na̱shi
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 kagbashi ɗa baci kokpoi mogono,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 ɗa baci vuka vu unambi u mapasa u ciya̱i vali,
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 I li i kenu i na̱shi feu yi ta̱ lo u duniya,
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 Ojuno i nu utsura ba,
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Rema nnama n ɗa n na mi babu utsura,
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 Akyun i n mogono ba,
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 Karagba, vi ta̱ a kufuɗa vu ka̱na̱i n ekiye,
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 Ili i tatsu yi ta̱ lo,
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 E le ɗa kawu, a̱ yi na ulai ya ba dem mgbayin a ka̱tsuma̱ ka nnama,
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 n kepen ki isali n ma̱ga̱ji,
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 Ɗa baci vi ɗe a tsulau, a ku yaꞋanka ka̱cika̱ nu a̱ra̱ɗi
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 tsu na kukuciwa ku mani ku tsu tuka̱ n maniꞋin,
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.