Provérbios 30

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Akaka a Agu kolobo ka Yake.
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Mayun mpa n lata̱ ya ba dem tsulau.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Mpa n la̱nsa̱ kuyeve ku ugboji ba,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ya yi u sawai ku kumba gaɗi ɗa u cipa̱i?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Kadanshi ka Ka̱shile ra̱ka̱ mayun ɗa,
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Ka̱ta̱ vu doku kadanshi ka̱ ni ba,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Vuzavaguɗu i li ire i ɗa n la̱nsa̱i wa̱ nu,
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Takpa ukuna wa uwa u bana dangi n mpa,
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 ta lo ma cuwa̱ ka̱ta̱ n cinukpa n a̱vu,
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Ka̱ta̱ vu la̱nga̱sa̱ kagbashi kula ubuta̱ u vuzagbayin vu ni ba,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 N kukece ta̱ ili gbaniꞋgbani i na̱shi i na uma a ci yaꞋan,
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Aza yoku a ce ene ta̱ ka̱cika̱le i ta̱ ciɗa,
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Aza yoku i ta̱ na a̱ra̱ɗi,
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Aza yoku anga e le otokobi a ɗa,
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Kutsa̱n ki ta̱ n nkere nre. A ci ɗeke le ta̱.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 E le ɗa, asaun, n ka̱tsa̱ma̱ ka madari ma na ma maci ba,
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 A̱shi a na o goyoi dada
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 I li itatsu ɗa yi a ku neke mu mereve,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 u teku tsu na kajimba ka tsu wala gaɗi,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Na ɗa u teku tsu na kashakanlai ki
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 I li yi ta̱ lo i na̱shi
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 kagbashi ɗa baci kokpoi mogono,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 ɗa baci vuka vu unambi u mapasa u ciya̱i vali,
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 I li i kenu i na̱shi feu yi ta̱ lo u duniya,
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 Ojuno i nu utsura ba,
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 Rema nnama n ɗa n na mi babu utsura,
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 Akyun i n mogono ba,
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 Karagba, vi ta̱ a kufuɗa vu ka̱na̱i n ekiye,
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Ili i tatsu yi ta̱ lo,
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 E le ɗa kawu, a̱ yi na ulai ya ba dem mgbayin a ka̱tsuma̱ ka nnama,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 n kepen ki isali n ma̱ga̱ji,
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 Ɗa baci vi ɗe a tsulau, a ku yaꞋanka ka̱cika̱ nu a̱ra̱ɗi
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 tsu na kukuciwa ku mani ku tsu tuka̱ n maniꞋin,
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.