Provérbios 24

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka̱ta̱ vu yaꞋanka uma a kavama tsurala ba,
1 Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
2 adama na ka̱ɗu ke le, ka ci sheshe i yoku ba, sai vishili,
2 pois destruição é o que planejam no coração, e só falam de violência.
3 N ugboji u ɗa a maꞋin kpaꞋa,
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com discernimento se consolida.
4 n ubuta̱ u kuyeve u ɗa a shatangi unu
4 Pelo conhecimento os seus cômodos se enchem do que é precioso e agradável.
5 Vuza vu ugboji u tsu yaꞋan ta̱ n utsura,
5 O homem sábio é poderoso, e quem tem conhecimento aumenta a sua força;
6 adama na ubuta̱ wu ugboji u uma u ɗa a tsuyaꞋan kuvon,
6 quem sai à guerra precisa de orientação, e com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 Ugboji wi ta̱ n atakaci a kuyeve ubuta̱ u kalau,
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; ele não sabe o que dizer nas assembléias.
8 Ya ba dem na u tsu sheshe kuyaꞋan ka gbani-gbani,
8 Quem maquina o mal será conhecido como criador de intrigas.
9 Kusheshe kuyaꞋan ka gbani-gbani, u nushi u ɗa,
9 A intriga do insensato é pecado, e o zombador é detestado pelos homens.
10 Ɗa baci vu oꞋoi a kanna ka atakaci,
10 Se você vacila no dia da dificuldade, como será limitada a sua força!
11 Isa aza na i a kurono a ku banka ubuta̱ u munuka,
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte; socorra os que caminham trêmulos para a matança!
12 Ɗa baci vu danai, <<Mpa n yeve ili nampa ya ba,
12 Mesmo que você diga: "Não sabíamos o que estava acontecendo! " Não o perceberia aquele que pesa os corações? Não o saberia aquele que preserva a sua vida? Não retribuirá ele a cada um segundo o seu procedimento?
13 Maku ma̱va̱, lyaꞋa ishigi, adama i ɗa yi ta̱ n ugain.
13 Coma mel, meu filho. É bom. O favo é doce ao paladar.
14 Yeve an ta ugboji wi a̱ ka̱ɗu ka̱ nu nanai,
14 Saiba que a sabedoria também será boa para a sua alma; se você a encontrar, certamente haverá futuro para você, e a sua esperança não vai decepcioná-lo.
15 Ka̱ta̱ vu vaꞋanku a kavaꞋawan tsu vuma gbanigbani, a kpaꞋa ku vuza vu usuɓi,
15 Não fique de tocaia, como faz o ímpio, contra a casa do justo, e não destrua o seu local de repouso;
16 adama na vuza vu usuɓi u su yikpa̱ ta̱ ku cindere ka̱ta̱ u ɗa̱nga̱ kpamu,
16 pois ainda que o justo caia sete vezes, tornará a erguer-se, mas os ímpios são arrastados pela calamidade.
17 Ka̱ta̱ vu yaꞋan ma̱za̱nga̱, adama ili gbanigbani i na i ciya̱i vu rala nu ba,
17 Não se alegre quando o seu inimigo cair, nem exulte o seu coração quando ele tropeçar,
18 talo, Vuzavaguɗu wa kene, ka̱ta̱ u na̱mgba̱ ka̱tsuma̱,
18 para que o Senhor não veja isso, e se desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Ka̱ta̱ vu takacika ka̱cika̱nu adama vuza gbanigbani ba,
19 Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos ímpios,
20 adama na vuma gbanigbani wi n a̱pa̱m kelime ba,
20 pois não há futuro para o mau, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Maku ma̱ va̱ pana wovon u Ka̱shile n mogono,
21 Tema ao Senhor e ao rei, meu filho, e não se associe aos dissidentes,
22 adama ana kawuya ki ta̱ a̱ ku ɗa̱nga̱ n moloko we le,
22 pois terão repentina destruição, e quem pode imaginar a ruína que o Senhor e o rei podem causar?
23 Nava feu kadanshi ka aza ugboji ka.
23 Aqui vão outros ditados dos sábios: Agir com parcialidade nos julgamentos não é nada bom.
24 Ya ba dem vu na baci de dem u danai vuza gbanigbani, <<Avu vu nusa ba,>>
24 Quem disser ao ímpio: "Você é justo", será amaldiçoado pelos povos e sofrerá a indignação das nações.
25 Ama aza na de dem u tsu dansuka vuma gbanigbani wita̱ a kuciya̱ una̱u usingai,
25 Mas os que condenam o culpado terão vida agradável; receberão grandes bênçãos.
26 Vuza dem u danshi kamayun
26 A resposta sincera é como beijo nos lábios.
27 Lapula biꞋi ulinga u nu ra̱ka̱ pulai,
27 Termine primeiro o seu trabalho a céu aberto; deixe pronta a sua lavoura. Depois constitua família.
28 Ka̱ta̱ vu neke ngaꞋan adama vu toku nu babu ili ba,
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo nem use os seus lábios para enganá-lo.
29 Ka̱ta̱ vu dana <<Mpa sai n tsupa u teku tsu na u yaꞋan kai mu ba,
29 Não diga: "Farei com ele o que fez comigo; ele pagará pelo que fez".
30 N wala ta̱ n kashina ka korogo,
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;
31 ɗa menei ka ka shana ta̱ na a wana,
31 havia espinheiros por toda parte, o chão estava coberto de ervas daninhas e o muro de pedra estava em ruínas.
32 A na menei, ɗa n sheshei u kuna wa,
32 Observei aquilo, e fiquei pensando, olhei e aprendi esta lição:
33 Ɗa baci alavu n agbaɗiki a laꞋi nu gan,
33 "Vou dormir um pouco", você diz. "Vou cochilar um momento; vou cruzar os braços e descansar mais um pouco",
34 nanai ɗa unambi wa kufa̱ba̱na̱ wu i li, an vuza ma̱ga̱la̱ka̱,
34 mas a pobreza lhe virá como um assaltante, e a sua miséria como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.