Provérbios 24

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka̱ta̱ vu yaꞋanka uma a kavama tsurala ba,
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 adama na ka̱ɗu ke le, ka ci sheshe i yoku ba, sai vishili,
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 N ugboji u ɗa a maꞋin kpaꞋa,
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 n ubuta̱ u kuyeve u ɗa a shatangi unu
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 Vuza vu ugboji u tsu yaꞋan ta̱ n utsura,
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 adama na ubuta̱ wu ugboji u uma u ɗa a tsuyaꞋan kuvon,
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 Ugboji wi ta̱ n atakaci a kuyeve ubuta̱ u kalau,
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Ya ba dem na u tsu sheshe kuyaꞋan ka gbani-gbani,
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 Kusheshe kuyaꞋan ka gbani-gbani, u nushi u ɗa,
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Ɗa baci vu oꞋoi a kanna ka atakaci,
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Isa aza na i a kurono a ku banka ubuta̱ u munuka,
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Ɗa baci vu danai, <<Mpa n yeve ili nampa ya ba,
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Maku ma̱va̱, lyaꞋa ishigi, adama i ɗa yi ta̱ n ugain.
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 Yeve an ta ugboji wi a̱ ka̱ɗu ka̱ nu nanai,
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Ka̱ta̱ vu vaꞋanku a kavaꞋawan tsu vuma gbanigbani, a kpaꞋa ku vuza vu usuɓi,
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 adama na vuza vu usuɓi u su yikpa̱ ta̱ ku cindere ka̱ta̱ u ɗa̱nga̱ kpamu,
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Ka̱ta̱ vu yaꞋan ma̱za̱nga̱, adama ili gbanigbani i na i ciya̱i vu rala nu ba,
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 talo, Vuzavaguɗu wa kene, ka̱ta̱ u na̱mgba̱ ka̱tsuma̱,
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 Ka̱ta̱ vu takacika ka̱cika̱nu adama vuza gbanigbani ba,
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 adama na vuma gbanigbani wi n a̱pa̱m kelime ba,
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 Maku ma̱ va̱ pana wovon u Ka̱shile n mogono,
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 adama ana kawuya ki ta̱ a̱ ku ɗa̱nga̱ n moloko we le,
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Nava feu kadanshi ka aza ugboji ka.
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Ya ba dem vu na baci de dem u danai vuza gbanigbani, <<Avu vu nusa ba,>>
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Ama aza na de dem u tsu dansuka vuma gbanigbani wita̱ a kuciya̱ una̱u usingai,
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Vuza dem u danshi kamayun
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Lapula biꞋi ulinga u nu ra̱ka̱ pulai,
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Ka̱ta̱ vu neke ngaꞋan adama vu toku nu babu ili ba,
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Ka̱ta̱ vu dana <<Mpa sai n tsupa u teku tsu na u yaꞋan kai mu ba,
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 N wala ta̱ n kashina ka korogo,
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 ɗa menei ka ka shana ta̱ na a wana,
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 A na menei, ɗa n sheshei u kuna wa,
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Ɗa baci alavu n agbaɗiki a laꞋi nu gan,
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 nanai ɗa unambi wa kufa̱ba̱na̱ wu i li, an vuza ma̱ga̱la̱ka̱,
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.