Provérbios 24

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka̱ta̱ vu yaꞋanka uma a kavama tsurala ba,
1 Não tenha inveja dos maus nem queira estar com eles,
2 adama na ka̱ɗu ke le, ka ci sheshe i yoku ba, sai vishili,
2 porque o coração deles planeja a violência, e os seus lábios falam para ferir. — 20 —
3 N ugboji u ɗa a maꞋin kpaꞋa,
3 Com a sabedoria se constrói a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 n ubuta̱ u kuyeve u ɗa a shatangi unu
4 pelo conhecimento os seus cômodos se encherão de todo tipo de bens, preciosos e agradáveis. — 21 —
5 Vuza vu ugboji u tsu yaꞋan ta̱ n utsura,
5 Quem é sábio é forte, e aquele que tem conhecimento consolida a sua força.
6 adama na ubuta̱ wu ugboji u uma u ɗa a tsuyaꞋan kuvon,
6 Porque com prudência você deve fazer a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória. — 22 —
7 Ugboji wi ta̱ n atakaci a kuyeve ubuta̱ u kalau,
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; no tribunal, ele não abre a boca. — 23 —
8 Ya ba dem na u tsu sheshe kuyaꞋan ka gbani-gbani,
8 Quem só pensa em fazer o mal será chamado “mestre de intrigas”.
9 Kusheshe kuyaꞋan ka gbani-gbani, u nushi u ɗa,
9 Os planos do tolo são pecado, e o zombador é abominável às pessoas. — 24 —
10 Ɗa baci vu oꞋoi a kanna ka atakaci,
10 Se você se mostra fraco no dia da angústia, é porque a sua força é pequena. — 25 —
11 Isa aza na i a kurono a ku banka ubuta̱ u munuka,
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte e salve os que cambaleiam ao ser levados para a matança.
12 Ɗa baci vu danai, <<Mpa n yeve ili nampa ya ba,
12 Você poderá dizer: “Não sabíamos de nada!” Mas será que aquele que pesa os corações não o perceberá? Aquele que atenta para a sua alma não ficará sabendo? E não pagará ele a cada um segundo as suas obras? — 26 —
13 Maku ma̱va̱, lyaꞋa ishigi, adama i ɗa yi ta̱ n ugain.
13 Meu filho, coma mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao seu paladar.
14 Yeve an ta ugboji wi a̱ ka̱ɗu ka̱ nu nanai,
14 Saiba que assim é a sabedoria para a sua alma. Se você a encontrar, haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 27 —
15 Ka̱ta̱ vu vaꞋanku a kavaꞋawan tsu vuma gbanigbani, a kpaꞋa ku vuza vu usuɓi,
15 Não espie a habitação do justo, ó perverso, nem destrua o lugar do seu repouso,
16 adama na vuza vu usuɓi u su yikpa̱ ta̱ ku cindere ka̱ta̱ u ɗa̱nga̱ kpamu,
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derrubados pela calamidade. — 28 —
17 Ka̱ta̱ vu yaꞋan ma̱za̱nga̱, adama ili gbanigbani i na i ciya̱i vu rala nu ba,
17 Quando o seu inimigo cair, não se alegre, nem se regozije o seu coração quando ele tropeçar,
18 talo, Vuzavaguɗu wa kene, ka̱ta̱ u na̱mgba̱ ka̱tsuma̱,
18 para que o Senhor não veja isso e se desagrade, e desvie do inimigo a sua ira. — 29 —
19 Ka̱ta̱ vu takacika ka̱cika̱nu adama vuza gbanigbani ba,
19 Não se irrite por causa dos malfeitores, nem tenha inveja dos ímpios,
20 adama na vuma gbanigbani wi n a̱pa̱m kelime ba,
20 porque os maus não terão futuro, e a lâmpada dos ímpios se apagará. — 30 —
21 Maku ma̱ va̱ pana wovon u Ka̱shile n mogono,
21 Meu filho, tema o não se meta com os revoltosos,
22 adama ana kawuya ki ta̱ a̱ ku ɗa̱nga̱ n moloko we le,
22 porque de repente serão destruídos, e a ruína que virá do e do rei, quem a conhecerá?
23 Nava feu kadanshi ka aza ugboji ka.
23 Estes também são provérbios dos sábios. Parcialidade no julgamento não é bom.
24 Ya ba dem vu na baci de dem u danai vuza gbanigbani, <<Avu vu nusa ba,>>
24 Quem disser ao ímpio: “Você é justo” será amaldiçoado pelos povos e detestado pelas nações.
25 Ama aza na de dem u tsu dansuka vuma gbanigbani wita̱ a kuciya̱ una̱u usingai,
25 Mas haverá bem-estar para os que repreenderem o ímpio, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Vuza dem u danshi kamayun
26 Como beijo nos lábios, assim é a resposta com palavras sinceras.
27 Lapula biꞋi ulinga u nu ra̱ka̱ pulai,
27 Cuide dos seus negócios lá fora, apronte a lavoura no campo e, depois, edifique a sua casa.
28 Ka̱ta̱ vu neke ngaꞋan adama vu toku nu babu ili ba,
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo, nem o engane com os seus lábios.
29 Ka̱ta̱ vu dana <<Mpa sai n tsupa u teku tsu na u yaꞋan kai mu ba,
29 Não diga: “Vou fazer com ele o mesmo que ele fez comigo; pagarei a cada um segundo as suas obras.”
30 N wala ta̱ n kashina ka korogo,
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem sem juízo.
31 ɗa menei ka ka shana ta̱ na a wana,
31 Eis que tudo estava cheio de espinhos e coberto de urtigas; e o muro de pedra estava em ruínas.
32 A na menei, ɗa n sheshei u kuna wa,
32 Ao contemplar aquilo, eu fiquei pensando; olhei, e tirei a seguinte lição:
33 Ɗa baci alavu n agbaɗiki a laꞋi nu gan,
33 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
34 nanai ɗa unambi wa kufa̱ba̱na̱ wu i li, an vuza ma̱ga̱la̱ka̱,
34 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.