Eclesiastes 7

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kula ku singai ku laꞋa ta̱ maniꞋin ma̱ ma̱gula̱ni,
1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento.
2 U laꞋa ta̱ n kugaꞋan a bana a kpaꞋa ku kpalu
2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem.
3 Una̱mgbuka̱tsuma̱ u laꞋa ta̱ izoshi,
3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração.
4 Ka̱ɗu ka vuza vu ugboji ko ci yongo ta̱ a̱ ubuta̱ u kpalu,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria.
5 U laꞋa ta̱ n kugaꞋan vuma u pana uɓarangi vuza vu ugboji,
5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo,
6 Uteku tsu na maɗanga ma awana mi a̱ ku kula̱ e kenle,
6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade.
7 Ukuna u modoruko u tsu bonoko ta̱ vuza vu ugboji kalau,
7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração.
8 Ukocishi u kakuna u tsu laꞋa ta̱ ugiti,
8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso.
9 Ka̱ta̱ vu yaꞋan moloko ma kuna̱mgba̱ ka̱tsuma̱ ba,
9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação.
10 Ka̱ta̱ vu yaꞋan keci vu dana, <<Yiɗa̱i i zuwai ayin a cau, a laꞋi o gogo na?>>
10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta.
11 Ugboji wi ta̱ n ugaꞋin, ci ili yi uka̱ni,
11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol.
12 Ugboji, u tsu ere ta̱ vuma,
12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui.
13 La̱na̱i biꞋi ili i na Ka̱shile ka yaꞋin.
13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo?
14 Ayin a gaꞋan baci, yaꞋan ma̱za̱nga̱,
14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro.
15 A ayin a wuma u gbani a̱ va̱ a nampa a, me ene ta̱ ili i nampa ya ra̱ka̱.
15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia.
16 Ka̱ta̱ vu ɗika ka̱ci ka̱ nu vuza vu usuɓi ɗa vi ka̱u ba,
16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido?
17 Ka̱ta̱ vo okpo vuza kawuya ka̱u ba,
17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora?
18 Ugan ta̱ vu ushuku n ke te
18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa.
19 Ugboji u tsu zuwa ta̱ vuza vu ugboji u tsurakpa
19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade.
20 Babu vuza vu usuɓi aduniyan
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar.
21 Ka̱ta̱ vu zuwa atsuvu a ili i na uma i a kadanshi ba,
21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti;
22 adama a na avu feu vu yeve ta̱ a ka̱ɗu ka̱ nu,
22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros.
23 N kondoi ili i nampa ya ra̱ka̱ n ugboji u vu ɗa n danai,
23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim.
24 Kakuna ko cicoꞋo,
24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar?
25 Ɗa zuwai ka̱ci ka̱ va̱ adama a na n yeve,
25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência.
26 Ɗa n cinai ili i na i laꞋi ukpa̱ okono,
26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela.
27 Malum ma danai, la̱na̱, ili i na me enei i ɗaɗa na.
27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra.
28 mpa biꞋi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ kula̱nsa̱,
28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas
29 Na ɗa koci ili i na n yevei,
29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.