Eclesiastes 7

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kula ku singai ku laꞋa ta̱ maniꞋin ma̱ ma̱gula̱ni,
1 Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
2 U laꞋa ta̱ n kugaꞋan a bana a kpaꞋa ku kpalu
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Una̱mgbuka̱tsuma̱ u laꞋa ta̱ izoshi,
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
4 Ka̱ɗu ka vuza vu ugboji ko ci yongo ta̱ a̱ ubuta̱ u kpalu,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 U laꞋa ta̱ n kugaꞋan vuma u pana uɓarangi vuza vu ugboji,
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
6 Uteku tsu na maɗanga ma awana mi a̱ ku kula̱ e kenle,
6 Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 Ukuna u modoruko u tsu bonoko ta̱ vuza vu ugboji kalau,
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
8 Ukocishi u kakuna u tsu laꞋa ta̱ ugiti,
8 Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 Ka̱ta̱ vu yaꞋan moloko ma kuna̱mgba̱ ka̱tsuma̱ ba,
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 Ka̱ta̱ vu yaꞋan keci vu dana, <<Yiɗa̱i i zuwai ayin a cau, a laꞋi o gogo na?>>
10 Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 Ugboji wi ta̱ n ugaꞋin, ci ili yi uka̱ni,
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.
12 Ugboji, u tsu ere ta̱ vuma,
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
13 La̱na̱i biꞋi ili i na Ka̱shile ka yaꞋin.
13 Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Ayin a gaꞋan baci, yaꞋan ma̱za̱nga̱,
14 No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 A ayin a wuma u gbani a̱ va̱ a nampa a, me ene ta̱ ili i nampa ya ra̱ka̱.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Ka̱ta̱ vu ɗika ka̱ci ka̱ nu vuza vu usuɓi ɗa vi ka̱u ba,
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Ka̱ta̱ vo okpo vuza kawuya ka̱u ba,
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
18 Ugan ta̱ vu ushuku n ke te
18 Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Ugboji u tsu zuwa ta̱ vuza vu ugboji u tsurakpa
19 A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Babu vuza vu usuɓi aduniyan
20 Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 Ka̱ta̱ vu zuwa atsuvu a ili i na uma i a kadanshi ba,
21 Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
22 adama a na avu feu vu yeve ta̱ a ka̱ɗu ka̱ nu,
22 pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 N kondoi ili i nampa ya ra̱ka̱ n ugboji u vu ɗa n danai,
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
24 Kakuna ko cicoꞋo,
24 Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
25 Ɗa zuwai ka̱ci ka̱ va̱ adama a na n yeve,
25 Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 Ɗa n cinai ili i na i laꞋi ukpa̱ okono,
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 Malum ma danai, la̱na̱, ili i na me enei i ɗaɗa na.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
28 mpa biꞋi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ kula̱nsa̱,
28 causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
29 Na ɗa koci ili i na n yevei,
29 Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.