Eclesiastes 7

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kula ku singai ku laꞋa ta̱ maniꞋin ma̱ ma̱gula̱ni,
1 Um bom nome é melhor do que unguento precioso, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 U laꞋa ta̱ n kugaꞋan a bana a kpaꞋa ku kpalu
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o levam ao seu coração.
3 Una̱mgbuka̱tsuma̱ u laꞋa ta̱ izoshi,
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque com a tristeza do semblante se melhora o coração.
4 Ka̱ɗu ka vuza vu ugboji ko ci yongo ta̱ a̱ ubuta̱ u kpalu,
4 O coração do sábio está na casa do luto, mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
5 U laꞋa ta̱ n kugaꞋan vuma u pana uɓarangi vuza vu ugboji,
5 Melhor é para o homem ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir a canção dos tolos.
6 Uteku tsu na maɗanga ma awana mi a̱ ku kula̱ e kenle,
6 Porque tal como o crepitar dos espinhos debaixo de um pote, tal é o riso do tolo; isto também é vaidade.
7 Ukuna u modoruko u tsu bonoko ta̱ vuza vu ugboji kalau,
7 Verdadeiramente a opressão torna um homem sábio louco, e um presente destrói o coração.
8 Ukocishi u kakuna u tsu laꞋa ta̱ ugiti,
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; e o paciente de espírito é melhor do que o orgulhoso de espírito.
9 Ka̱ta̱ vu yaꞋan moloko ma kuna̱mgba̱ ka̱tsuma̱ ba,
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 Ka̱ta̱ vu yaꞋan keci vu dana, <<Yiɗa̱i i zuwai ayin a cau, a laꞋi o gogo na?>>
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não há sabedoria nesta pergunta.
11 Ugboji wi ta̱ n ugaꞋin, ci ili yi uka̱ni,
11 A sabedoria é tão boa quanto a herança, e através dela lucram os que veem o sol.
12 Ugboji, u tsu ere ta̱ vuma,
12 Porque a sabedoria é uma defesa, e o dinheiro também é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida aos que a têm.
13 La̱na̱i biꞋi ili i na Ka̱shile ka yaꞋin.
13 Considera a obra de Deus; pois, quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Ayin a gaꞋan baci, yaꞋan ma̱za̱nga̱,
14 No dia da prosperidade alegra-te, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez um em oposição ao outro, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 A ayin a wuma u gbani a̱ va̱ a nampa a, me ene ta̱ ili i nampa ya ra̱ka̱.
15 Todas as coisas vi nos dias da minha vaidade: há um homem justo que perece na sua justiça, e há um homem ímpio que prolonga a sua vida na sua maldade.
16 Ka̱ta̱ vu ɗika ka̱ci ka̱ nu vuza vu usuɓi ɗa vi ka̱u ba,
16 Não sejas demasiadamente justo, nem faça a si mesmo muito sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Ka̱ta̱ vo okpo vuza kawuya ka̱u ba,
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias antes do teu tempo?
18 Ugan ta̱ vu ushuku n ke te
18 Bom é que guardes isto, sim, também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Ugboji u tsu zuwa ta̱ vuza vu ugboji u tsurakpa
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens poderosos que haja na cidade.
20 Babu vuza vu usuɓi aduniyan
20 Porque não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e não peque.
21 Ka̱ta̱ vu zuwa atsuvu a ili i na uma i a kadanshi ba,
21 Não atentes a todas as palavras que são ditas, para que não ouças o teu servo amaldiçoar-te.
22 adama a na avu feu vu yeve ta̱ a ka̱ɗu ka̱ nu,
22 Por muitas vezes também o teu coração reconhece que tu, da mesma maneira, amaldiçoaste a outros.
23 N kondoi ili i nampa ya ra̱ka̱ n ugboji u vu ɗa n danai,
23 Tudo isto provei pela sabedoria; eu disse: Eu serei sábio; mas isto ainda estava longe de mim.
24 Kakuna ko cicoꞋo,
24 Aquilo que está distante, e excede em profundidade; quem pode encontrá-lo?
25 Ɗa zuwai ka̱ci ka̱ va̱ adama a na n yeve,
25 Eu apliquei o meu coração para saber, inquirir e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer a impiedade da insensatez, e até mesmo da tolice e da loucura.
26 Ɗa n cinai ili i na i laꞋi ukpa̱ okono,
26 E, eu acho mais amarga do que a morte a mulher em cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são ataduras; aquele que agradar a Deus escapará dela, mas o pecador será preso por ela.
27 Malum ma danai, la̱na̱, ili i na me enei i ɗaɗa na.
27 Eis aqui o que encontrei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 mpa biꞋi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ kula̱nsa̱,
28 a qual ainda busca a minha alma, porém eu não a achei; um homem entre mil eu encontrei, mas uma mulher entre todas estas não encontrei.
29 Na ɗa koci ili i na n yevei,
29 Eis aqui, o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.