Eclesiastes 7

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kula ku singai ku laꞋa ta̱ maniꞋin ma̱ ma̱gula̱ni,
1 Um bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 U laꞋa ta̱ n kugaꞋan a bana a kpaꞋa ku kpalu
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!
3 Una̱mgbuka̱tsuma̱ u laꞋa ta̱ izoshi,
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.
4 Ka̱ɗu ka vuza vu ugboji ko ci yongo ta̱ a̱ ubuta̱ u kpalu,
4 O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o dos tolos, na casa da alegria.
5 U laꞋa ta̱ n kugaꞋan vuma u pana uɓarangi vuza vu ugboji,
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
6 Uteku tsu na maɗanga ma awana mi a̱ ku kula̱ e kenle,
6 Tal como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.
7 Ukuna u modoruko u tsu bonoko ta̱ vuza vu ugboji kalau,
7 A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Ukocishi u kakuna u tsu laꞋa ta̱ ugiti,
8 O fim das coisas é melhor do que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
9 Ka̱ta̱ vu yaꞋan moloko ma kuna̱mgba̱ ka̱tsuma̱ ba,
9 Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.
10 Ka̱ta̱ vu yaꞋan keci vu dana, <<Yiɗa̱i i zuwai ayin a cau, a laꞋi o gogo na?>>
10 Não diga: "Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje? " Pois não é sábio fazer tais perguntas.
11 Ugboji wi ta̱ n ugaꞋin, ci ili yi uka̱ni,
11 A sabedoria, como uma herança, é coisa boa e beneficia aqueles que vêem o sol.
12 Ugboji, u tsu ere ta̱ vuma,
12 A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.
13 La̱na̱i biꞋi ili i na Ka̱shile ka yaꞋin.
13 Considere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 Ayin a gaꞋan baci, yaꞋan ma̱za̱nga̱,
14 Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra qualquer coisa sobre o seu futuro.
15 A ayin a wuma u gbani a̱ va̱ a nampa a, me ene ta̱ ili i nampa ya ra̱ka̱.
15 Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
16 Ka̱ta̱ vu ɗika ka̱ci ka̱ nu vuza vu usuɓi ɗa vi ka̱u ba,
16 Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?
17 Ka̱ta̱ vo okpo vuza kawuya ka̱u ba,
17 Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
18 Ugan ta̱ vu ushuku n ke te
18 É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.
19 Ugboji u tsu zuwa ta̱ vuza vu ugboji u tsurakpa
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.
20 Babu vuza vu usuɓi aduniyan
20 Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
21 Ka̱ta̱ vu zuwa atsuvu a ili i na uma i a kadanshi ba,
21 Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;
22 adama a na avu feu vu yeve ta̱ a ka̱ɗu ka̱ nu,
22 pois em seu coração você sabe que muitas vezes você mesmo também falou mal de outros.
23 N kondoi ili i nampa ya ra̱ka̱ n ugboji u vu ɗa n danai,
23 Tudo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.
24 Kakuna ko cicoꞋo,
24 A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
25 Ɗa zuwai ka̱ci ka̱ va̱ adama a na n yeve,
25 Por isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.
26 Ɗa n cinai ili i na i laꞋi ukpa̱ okono,
26 Descobri que muito mais amarga do que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas ao pecador ela apanhará.
27 Malum ma danai, la̱na̱, ili i na me enei i ɗaɗa na.
27 "Veja", diz o Mestre, "foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
28 mpa biꞋi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ kula̱nsa̱,
28 sim, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens, descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
29 Na ɗa koci ili i na n yevei,
29 Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.