Eclesiastes 7

asg (ASG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kula ku singai ku laꞋa ta̱ maniꞋin ma̱ ma̱gula̱ni,
1 Melhor é a boa fama do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 U laꞋa ta̱ n kugaꞋan a bana a kpaꞋa ku kpalu
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Una̱mgbuka̱tsuma̱ u laꞋa ta̱ izoshi,
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 Ka̱ɗu ka vuza vu ugboji ko ci yongo ta̱ a̱ ubuta̱ u kpalu,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 U laꞋa ta̱ n kugaꞋan vuma u pana uɓarangi vuza vu ugboji,
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 Uteku tsu na maɗanga ma awana mi a̱ ku kula̱ e kenle,
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isto é vaidade.
7 Ukuna u modoruko u tsu bonoko ta̱ vuza vu ugboji kalau,
7 Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Ukocishi u kakuna u tsu laꞋa ta̱ ugiti,
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o altivo de espírito.
9 Ka̱ta̱ vu yaꞋan moloko ma kuna̱mgba̱ ka̱tsuma̱ ba,
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no íntimo dos tolos.
10 Ka̱ta̱ vu yaꞋan keci vu dana, <<Yiɗa̱i i zuwai ayin a cau, a laꞋi o gogo na?>>
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 Ugboji wi ta̱ n ugaꞋin, ci ili yi uka̱ni,
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que vêem o sol.
12 Ugboji, u tsu ere ta̱ vuma,
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
13 La̱na̱i biꞋi ili i na Ka̱shile ka yaꞋin.
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Ayin a gaꞋan baci, yaꞋan ma̱za̱nga̱,
14 No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 A ayin a wuma u gbani a̱ va̱ a nampa a, me ene ta̱ ili i nampa ya ra̱ka̱.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Ka̱ta̱ vu ɗika ka̱ci ka̱ nu vuza vu usuɓi ɗa vi ka̱u ba,
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Ka̱ta̱ vo okpo vuza kawuya ka̱u ba,
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 Ugan ta̱ vu ushuku n ke te
18 Bom é que retenhas isto, e também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Ugboji u tsu zuwa ta̱ vuza vu ugboji u tsurakpa
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 Babu vuza vu usuɓi aduniyan
20 Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 Ka̱ta̱ vu zuwa atsuvu a ili i na uma i a kadanshi ba,
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te.
22 adama a na avu feu vu yeve ta̱ a ka̱ɗu ka̱ nu,
22 Porque o teu coração também já confessou que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 N kondoi ili i nampa ya ra̱ka̱ n ugboji u vu ɗa n danai,
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; eu disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 Kakuna ko cicoꞋo,
24 O que já sucedeu é remoto e profundíssimo; quem o achará?
25 Ɗa zuwai ka̱ci ka̱ va̱ adama a na n yeve,
25 Eu apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 Ɗa n cinai ili i na i laꞋi ukpa̱ okono,
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 Malum ma danai, la̱na̱, ili i na me enei i ɗaɗa na.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 mpa biꞋi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ kula̱nsa̱,
28 A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Na ɗa koci ili i na n yevei,
29 Eis aqui, o que tão-somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas astúcias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.