Provérbios 8

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ها الحِكْمَةُ تُنادِي، وَالبَصِيرَةُ تَرفَعُ صَوتَها.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 تَقِفُ عَلَى القِمَمِ العالِيَةِ، وَفِي الشَّوارِعِ وَمَفارِقِ الطُّرُقاتِ.
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 بِجانِبِ البَوّاباتِ، وَعَلَى مَدخَلِ المَدِينَةِ،
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 «أُنادِي عَلَيكُمْ أيُّها النّاسُ،
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 أيُّها الجُهَلاءُ، تَعَلَّمُوا حُسْنَ التَّدبِيرِ،
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 استَمِعُوا فَعِندِي كَلامٌ عَظِيمٌ،
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 لِأنَّ فَمِي يُخبِرُ بِالصِّدْقِ وَالحَقِّ،
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 كَلامِي كُلُّهُ عَدلٌ،
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 كُلُّهُ وَاضِحٌ لِلذَّكِيِّ،
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 «اقبَلْ تَأدِيبِي أكثَرَ مِنَ الفِضَّةِ،
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 لِأنَّ الحِكْمَةَ أفضَلُ مِنَ الياقُوتِ،
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 «أنا الحِكْمَةُ، أعِيشُ مَعَ التَّدبِيرِ،
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 مَخافَةُ اللهِ هِيَ كُرهُ الشَّرِّ،
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 عِندِي النَّصِيحَةُ وَالحُكْمُ الصَّحِيحُ،
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 يُمارِسُ المُلوكُ حُكْمَهُمْ بِي،
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 بِي يَتَرَأَسُ الرُّؤساءُ،
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 أنا أُحِبُّ الَّذِينَ يُحِبُّونَنِي،
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 عِنْدِي الغِنَى وَالكَرامَةُ،
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 ثِمارِي أفْضَلُ مِنَ الذَّهَبِ النَقِيِّ،
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 أسِيرُ فِي طَرِيقِ الصَّلاحِ،
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 لأُعطِيَ الغِنَى كَمِيراثٍ
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 «شَكَّلَنِي اللهُ مُنذُ البِدايَةِ،
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 هَيَّأَنِي فِي قَدِيمِ الزَّمانِ،
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 خَرَجتُ قَبلَ أنْ يَكُونَ هُناكَ بَحرٌ،
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 وُجِدْتُ قَبلَ أنْ تَستَقِرَّ الجِبالُ
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 عِندَما لَمْ تَكُنِ الأرْضُ وَالحُقُولُ قَدْ صُنِعَتْ،
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 كُنتُ عِندَما وَضَعَ السَّماواتِ فِي مَكانِها،
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 وَكُنتُ مَوجُوداً عِندَما ثَبَّتَ الغُيُومَ عالِياً،
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 وَكُنتُ عِندَما وَضَعَ حُدُوداً لِلبَحْرِ،
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 كُنتُ عِندَهُ كَصانِعٍ ماهِرٍ،
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 أفرَحُ بَينَ خَليقَتِهِ،
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 «وَالآنَ يا أبنائِي، استَمِعُوا إلَيَّ:
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 استَمِعُوا إلَى تَعلِيمِي وَكُونُوا حُكَماءَ،
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 يَفرَحُ الَّذِي يَستَمِعُ إلَيَّ ساهِراً عِندَ بابِي دائِماً،
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 لِأنَّ الَّذِي يَجِدُنِي يَجِدُ الحَياةَ،
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 وَلَكِنَّ الَّذِي لا يَجِدُنِي فَإنَّهُ يُدَمِّرُ حَياتَهُ،
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.