Provérbios 8

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ها الحِكْمَةُ تُنادِي، وَالبَصِيرَةُ تَرفَعُ صَوتَها.
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 تَقِفُ عَلَى القِمَمِ العالِيَةِ، وَفِي الشَّوارِعِ وَمَفارِقِ الطُّرُقاتِ.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 بِجانِبِ البَوّاباتِ، وَعَلَى مَدخَلِ المَدِينَةِ،
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 «أُنادِي عَلَيكُمْ أيُّها النّاسُ،
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 أيُّها الجُهَلاءُ، تَعَلَّمُوا حُسْنَ التَّدبِيرِ،
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 استَمِعُوا فَعِندِي كَلامٌ عَظِيمٌ،
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 لِأنَّ فَمِي يُخبِرُ بِالصِّدْقِ وَالحَقِّ،
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 كَلامِي كُلُّهُ عَدلٌ،
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 كُلُّهُ وَاضِحٌ لِلذَّكِيِّ،
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 «اقبَلْ تَأدِيبِي أكثَرَ مِنَ الفِضَّةِ،
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 لِأنَّ الحِكْمَةَ أفضَلُ مِنَ الياقُوتِ،
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 «أنا الحِكْمَةُ، أعِيشُ مَعَ التَّدبِيرِ،
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 مَخافَةُ اللهِ هِيَ كُرهُ الشَّرِّ،
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 عِندِي النَّصِيحَةُ وَالحُكْمُ الصَّحِيحُ،
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 يُمارِسُ المُلوكُ حُكْمَهُمْ بِي،
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 بِي يَتَرَأَسُ الرُّؤساءُ،
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 أنا أُحِبُّ الَّذِينَ يُحِبُّونَنِي،
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 عِنْدِي الغِنَى وَالكَرامَةُ،
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 ثِمارِي أفْضَلُ مِنَ الذَّهَبِ النَقِيِّ،
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 أسِيرُ فِي طَرِيقِ الصَّلاحِ،
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 لأُعطِيَ الغِنَى كَمِيراثٍ
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 «شَكَّلَنِي اللهُ مُنذُ البِدايَةِ،
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 هَيَّأَنِي فِي قَدِيمِ الزَّمانِ،
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 خَرَجتُ قَبلَ أنْ يَكُونَ هُناكَ بَحرٌ،
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 وُجِدْتُ قَبلَ أنْ تَستَقِرَّ الجِبالُ
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 عِندَما لَمْ تَكُنِ الأرْضُ وَالحُقُولُ قَدْ صُنِعَتْ،
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 كُنتُ عِندَما وَضَعَ السَّماواتِ فِي مَكانِها،
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 وَكُنتُ مَوجُوداً عِندَما ثَبَّتَ الغُيُومَ عالِياً،
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 وَكُنتُ عِندَما وَضَعَ حُدُوداً لِلبَحْرِ،
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 كُنتُ عِندَهُ كَصانِعٍ ماهِرٍ،
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 أفرَحُ بَينَ خَليقَتِهِ،
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 «وَالآنَ يا أبنائِي، استَمِعُوا إلَيَّ:
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 استَمِعُوا إلَى تَعلِيمِي وَكُونُوا حُكَماءَ،
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 يَفرَحُ الَّذِي يَستَمِعُ إلَيَّ ساهِراً عِندَ بابِي دائِماً،
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 لِأنَّ الَّذِي يَجِدُنِي يَجِدُ الحَياةَ،
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 وَلَكِنَّ الَّذِي لا يَجِدُنِي فَإنَّهُ يُدَمِّرُ حَياتَهُ،
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.