Jó 9
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs VC
1 فَأجابَ أيُّوبُ وَقالَ:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 «أعلَمُ أنَّكَ عَلَى صَوابٍ.
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 إنْ أرادَ اللهُ أنْ يَتَّهِمَهُ،
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 فَاللهُ كامِلُ الحِكْمَةِ وَالقُوَّةِ.
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 هُوَ الَّذِي يُحَرِّكُ الجِبالَ دُونَ أنْ تَعلَمَ،
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 هُوَ الَّذِي يَهُزُّ الأرْضَ مِنْ مَكانِها،
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 هُوَ الَّذِي يَأمُرُ قُرْصَ الشَّمسِ فَلا تُشرِقُ،
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 هُوَ وَحدَهُ الَّذِي يَبسِطُ السَّماواتِ،
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 «هُوَ الَّذِي صَنَعَ الدُّبَّ الأكبَرَ
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 هُوَ الَّذِي صَنَعَ عَجائِبَ أعظَمَ مِنْ أنْ تُدرَكَ،
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 ها هُوَ اللهُ يَمُرُّ بِي فَلا أراهُ،
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 إذا خَطَفَ شَيئاً،
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 لَنْ يَرجِعَ عَنْ غَضَبِهِ.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 فَكَيفَ أُجِيبُهُ إذاً؟
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 فَرُغْمَ بَراءَتِي لا أملُكُ أنْ أُجِيبَهُ،
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 حَتَّى إنْ دَعَوتُ اللهَ فَأجابَنِي،
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 هُوَ الَّذِي يَضرِبُنِي بِمَصائِبَ كَالعاصِفَةِ،
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 لا يَدَعُنِي ألتَقِطُ أنفاسِي،
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 إنْ كانَتْ مَسألَةَ قُوَّةٍ، فَهُوَ أقوَى.
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 رَغمَ استِقامَتِي وَرَغمَ بَراءَتِي،
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 أنا مُستَقِيمٌ وَبَريءٌ،
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 أقُولُ إنَّ هُناكَ نَتِيجَةً واحِدَةً:
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 فَإنْ جاءَتْ مُصِيبَةٌ وَقَتَلَتْ مَنْ قَتَلَتْ،
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 الأرْضُ مَوضُوعَةٌ تَحتَ سُلطَةِ الأشرارِ،
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 «أيّامِي أسرَعُ مِنْ عَدّاءٍ
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 تَمُرُّ كَسُفُنِ القَصَبِ.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 «لَوْ قُلْتُ سَأنسَى شَكوايَ وَحُزنِي،
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 أظَلُّ أخشَى كُلَّ ألَمِي،
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 إنْ كُنتَ سَتَجِدُنِي مُذنِباً،
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 فَلَوْ غَسَلْتُ نَفسِي بِثَلجٍ مُذابٍ،
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 فَسَيَغمِسُنِي اللهُ فِي وَحلِ الهاوِيَةِ،
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 لَيسَ اللهُ إنساناً مِثلِي فَأرُدَّ عَلَيْهِ،
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 لَيسَ مِنْ وَسِيطٍ بَينَنا،
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 لَوْ أنَّهُ يَرفَعُ عَنِّي عَصا عِقابِهِ،
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 عِنْدَ ذَلِكَ سَأتَكَلَّمُ دُونَ أنْ أخافَ،
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.