Jó 9
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARIB
1 فَأجابَ أيُّوبُ وَقالَ:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 «أعلَمُ أنَّكَ عَلَى صَوابٍ.
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 إنْ أرادَ اللهُ أنْ يَتَّهِمَهُ،
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 فَاللهُ كامِلُ الحِكْمَةِ وَالقُوَّةِ.
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 هُوَ الَّذِي يُحَرِّكُ الجِبالَ دُونَ أنْ تَعلَمَ،
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 هُوَ الَّذِي يَهُزُّ الأرْضَ مِنْ مَكانِها،
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 هُوَ الَّذِي يَأمُرُ قُرْصَ الشَّمسِ فَلا تُشرِقُ،
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 هُوَ وَحدَهُ الَّذِي يَبسِطُ السَّماواتِ،
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 «هُوَ الَّذِي صَنَعَ الدُّبَّ الأكبَرَ
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 هُوَ الَّذِي صَنَعَ عَجائِبَ أعظَمَ مِنْ أنْ تُدرَكَ،
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 ها هُوَ اللهُ يَمُرُّ بِي فَلا أراهُ،
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 إذا خَطَفَ شَيئاً،
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 لَنْ يَرجِعَ عَنْ غَضَبِهِ.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 فَكَيفَ أُجِيبُهُ إذاً؟
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 فَرُغْمَ بَراءَتِي لا أملُكُ أنْ أُجِيبَهُ،
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 حَتَّى إنْ دَعَوتُ اللهَ فَأجابَنِي،
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 هُوَ الَّذِي يَضرِبُنِي بِمَصائِبَ كَالعاصِفَةِ،
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 لا يَدَعُنِي ألتَقِطُ أنفاسِي،
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 إنْ كانَتْ مَسألَةَ قُوَّةٍ، فَهُوَ أقوَى.
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 رَغمَ استِقامَتِي وَرَغمَ بَراءَتِي،
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 أنا مُستَقِيمٌ وَبَريءٌ،
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 أقُولُ إنَّ هُناكَ نَتِيجَةً واحِدَةً:
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 فَإنْ جاءَتْ مُصِيبَةٌ وَقَتَلَتْ مَنْ قَتَلَتْ،
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 الأرْضُ مَوضُوعَةٌ تَحتَ سُلطَةِ الأشرارِ،
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 «أيّامِي أسرَعُ مِنْ عَدّاءٍ
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 تَمُرُّ كَسُفُنِ القَصَبِ.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 «لَوْ قُلْتُ سَأنسَى شَكوايَ وَحُزنِي،
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 أظَلُّ أخشَى كُلَّ ألَمِي،
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 إنْ كُنتَ سَتَجِدُنِي مُذنِباً،
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 فَلَوْ غَسَلْتُ نَفسِي بِثَلجٍ مُذابٍ،
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 فَسَيَغمِسُنِي اللهُ فِي وَحلِ الهاوِيَةِ،
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 لَيسَ اللهُ إنساناً مِثلِي فَأرُدَّ عَلَيْهِ،
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 لَيسَ مِنْ وَسِيطٍ بَينَنا،
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 لَوْ أنَّهُ يَرفَعُ عَنِّي عَصا عِقابِهِ،
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 عِنْدَ ذَلِكَ سَأتَكَلَّمُ دُونَ أنْ أخافَ،
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.