Jó 9

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 فَأجابَ أيُّوبُ وَقالَ:
1 Então Jó respondeu:
2 «أعلَمُ أنَّكَ عَلَى صَوابٍ.
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 إنْ أرادَ اللهُ أنْ يَتَّهِمَهُ،
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 فَاللهُ كامِلُ الحِكْمَةِ وَالقُوَّةِ.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 هُوَ الَّذِي يُحَرِّكُ الجِبالَ دُونَ أنْ تَعلَمَ،
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 هُوَ الَّذِي يَهُزُّ الأرْضَ مِنْ مَكانِها،
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 هُوَ الَّذِي يَأمُرُ قُرْصَ الشَّمسِ فَلا تُشرِقُ،
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 هُوَ وَحدَهُ الَّذِي يَبسِطُ السَّماواتِ،
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 «هُوَ الَّذِي صَنَعَ الدُّبَّ الأكبَرَ
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 هُوَ الَّذِي صَنَعَ عَجائِبَ أعظَمَ مِنْ أنْ تُدرَكَ،
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 ها هُوَ اللهُ يَمُرُّ بِي فَلا أراهُ،
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 إذا خَطَفَ شَيئاً،
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 لَنْ يَرجِعَ عَنْ غَضَبِهِ.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 فَكَيفَ أُجِيبُهُ إذاً؟
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 فَرُغْمَ بَراءَتِي لا أملُكُ أنْ أُجِيبَهُ،
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 حَتَّى إنْ دَعَوتُ اللهَ فَأجابَنِي،
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 هُوَ الَّذِي يَضرِبُنِي بِمَصائِبَ كَالعاصِفَةِ،
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 لا يَدَعُنِي ألتَقِطُ أنفاسِي،
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 إنْ كانَتْ مَسألَةَ قُوَّةٍ، فَهُوَ أقوَى.
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 رَغمَ استِقامَتِي وَرَغمَ بَراءَتِي،
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 أنا مُستَقِيمٌ وَبَريءٌ،
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 أقُولُ إنَّ هُناكَ نَتِيجَةً واحِدَةً:
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 فَإنْ جاءَتْ مُصِيبَةٌ وَقَتَلَتْ مَنْ قَتَلَتْ،
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 الأرْضُ مَوضُوعَةٌ تَحتَ سُلطَةِ الأشرارِ،
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 «أيّامِي أسرَعُ مِنْ عَدّاءٍ
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 تَمُرُّ كَسُفُنِ القَصَبِ.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 «لَوْ قُلْتُ سَأنسَى شَكوايَ وَحُزنِي،
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 أظَلُّ أخشَى كُلَّ ألَمِي،
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 إنْ كُنتَ سَتَجِدُنِي مُذنِباً،
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 فَلَوْ غَسَلْتُ نَفسِي بِثَلجٍ مُذابٍ،
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 فَسَيَغمِسُنِي اللهُ فِي وَحلِ الهاوِيَةِ،
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 لَيسَ اللهُ إنساناً مِثلِي فَأرُدَّ عَلَيْهِ،
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 لَيسَ مِنْ وَسِيطٍ بَينَنا،
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 لَوْ أنَّهُ يَرفَعُ عَنِّي عَصا عِقابِهِ،
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 عِنْدَ ذَلِكَ سَأتَكَلَّمُ دُونَ أنْ أخافَ،
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.