Jó 9

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 فَأجابَ أيُّوبُ وَقالَ:
1 Então em resposta Jó disse:
2 «أعلَمُ أنَّكَ عَلَى صَوابٍ.
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 إنْ أرادَ اللهُ أنْ يَتَّهِمَهُ،
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 فَاللهُ كامِلُ الحِكْمَةِ وَالقُوَّةِ.
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 هُوَ الَّذِي يُحَرِّكُ الجِبالَ دُونَ أنْ تَعلَمَ،
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 هُوَ الَّذِي يَهُزُّ الأرْضَ مِنْ مَكانِها،
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 هُوَ الَّذِي يَأمُرُ قُرْصَ الشَّمسِ فَلا تُشرِقُ،
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 هُوَ وَحدَهُ الَّذِي يَبسِطُ السَّماواتِ،
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 «هُوَ الَّذِي صَنَعَ الدُّبَّ الأكبَرَ
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 هُوَ الَّذِي صَنَعَ عَجائِبَ أعظَمَ مِنْ أنْ تُدرَكَ،
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 ها هُوَ اللهُ يَمُرُّ بِي فَلا أراهُ،
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 إذا خَطَفَ شَيئاً،
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 لَنْ يَرجِعَ عَنْ غَضَبِهِ.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 فَكَيفَ أُجِيبُهُ إذاً؟
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 فَرُغْمَ بَراءَتِي لا أملُكُ أنْ أُجِيبَهُ،
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 حَتَّى إنْ دَعَوتُ اللهَ فَأجابَنِي،
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 هُوَ الَّذِي يَضرِبُنِي بِمَصائِبَ كَالعاصِفَةِ،
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 لا يَدَعُنِي ألتَقِطُ أنفاسِي،
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 إنْ كانَتْ مَسألَةَ قُوَّةٍ، فَهُوَ أقوَى.
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 رَغمَ استِقامَتِي وَرَغمَ بَراءَتِي،
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 أنا مُستَقِيمٌ وَبَريءٌ،
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 أقُولُ إنَّ هُناكَ نَتِيجَةً واحِدَةً:
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 فَإنْ جاءَتْ مُصِيبَةٌ وَقَتَلَتْ مَنْ قَتَلَتْ،
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 الأرْضُ مَوضُوعَةٌ تَحتَ سُلطَةِ الأشرارِ،
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 «أيّامِي أسرَعُ مِنْ عَدّاءٍ
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 تَمُرُّ كَسُفُنِ القَصَبِ.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 «لَوْ قُلْتُ سَأنسَى شَكوايَ وَحُزنِي،
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 أظَلُّ أخشَى كُلَّ ألَمِي،
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 إنْ كُنتَ سَتَجِدُنِي مُذنِباً،
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 فَلَوْ غَسَلْتُ نَفسِي بِثَلجٍ مُذابٍ،
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 فَسَيَغمِسُنِي اللهُ فِي وَحلِ الهاوِيَةِ،
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 لَيسَ اللهُ إنساناً مِثلِي فَأرُدَّ عَلَيْهِ،
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 لَيسَ مِنْ وَسِيطٍ بَينَنا،
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 لَوْ أنَّهُ يَرفَعُ عَنِّي عَصا عِقابِهِ،
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 عِنْدَ ذَلِكَ سَأتَكَلَّمُ دُونَ أنْ أخافَ،
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.