Jó 9

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs BKJ

Sair da comparação
1 فَأجابَ أيُّوبُ وَقالَ:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 «أعلَمُ أنَّكَ عَلَى صَوابٍ.
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 إنْ أرادَ اللهُ أنْ يَتَّهِمَهُ،
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 فَاللهُ كامِلُ الحِكْمَةِ وَالقُوَّةِ.
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 هُوَ الَّذِي يُحَرِّكُ الجِبالَ دُونَ أنْ تَعلَمَ،
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 هُوَ الَّذِي يَهُزُّ الأرْضَ مِنْ مَكانِها،
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 هُوَ الَّذِي يَأمُرُ قُرْصَ الشَّمسِ فَلا تُشرِقُ،
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 هُوَ وَحدَهُ الَّذِي يَبسِطُ السَّماواتِ،
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 «هُوَ الَّذِي صَنَعَ الدُّبَّ الأكبَرَ
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 هُوَ الَّذِي صَنَعَ عَجائِبَ أعظَمَ مِنْ أنْ تُدرَكَ،
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 ها هُوَ اللهُ يَمُرُّ بِي فَلا أراهُ،
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 إذا خَطَفَ شَيئاً،
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 لَنْ يَرجِعَ عَنْ غَضَبِهِ.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 فَكَيفَ أُجِيبُهُ إذاً؟
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 فَرُغْمَ بَراءَتِي لا أملُكُ أنْ أُجِيبَهُ،
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 حَتَّى إنْ دَعَوتُ اللهَ فَأجابَنِي،
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 هُوَ الَّذِي يَضرِبُنِي بِمَصائِبَ كَالعاصِفَةِ،
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 لا يَدَعُنِي ألتَقِطُ أنفاسِي،
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 إنْ كانَتْ مَسألَةَ قُوَّةٍ، فَهُوَ أقوَى.
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 رَغمَ استِقامَتِي وَرَغمَ بَراءَتِي،
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 أنا مُستَقِيمٌ وَبَريءٌ،
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 أقُولُ إنَّ هُناكَ نَتِيجَةً واحِدَةً:
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 فَإنْ جاءَتْ مُصِيبَةٌ وَقَتَلَتْ مَنْ قَتَلَتْ،
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 الأرْضُ مَوضُوعَةٌ تَحتَ سُلطَةِ الأشرارِ،
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 «أيّامِي أسرَعُ مِنْ عَدّاءٍ
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 تَمُرُّ كَسُفُنِ القَصَبِ.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 «لَوْ قُلْتُ سَأنسَى شَكوايَ وَحُزنِي،
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 أظَلُّ أخشَى كُلَّ ألَمِي،
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 إنْ كُنتَ سَتَجِدُنِي مُذنِباً،
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 فَلَوْ غَسَلْتُ نَفسِي بِثَلجٍ مُذابٍ،
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 فَسَيَغمِسُنِي اللهُ فِي وَحلِ الهاوِيَةِ،
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 لَيسَ اللهُ إنساناً مِثلِي فَأرُدَّ عَلَيْهِ،
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 لَيسَ مِنْ وَسِيطٍ بَينَنا،
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 لَوْ أنَّهُ يَرفَعُ عَنِّي عَصا عِقابِهِ،
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 عِنْدَ ذَلِكَ سَأتَكَلَّمُ دُونَ أنْ أخافَ،
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.