Jó 9

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 فَأجابَ أيُّوبُ وَقالَ:
1 Então Jó respondeu:
2 «أعلَمُ أنَّكَ عَلَى صَوابٍ.
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 إنْ أرادَ اللهُ أنْ يَتَّهِمَهُ،
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 فَاللهُ كامِلُ الحِكْمَةِ وَالقُوَّةِ.
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 هُوَ الَّذِي يُحَرِّكُ الجِبالَ دُونَ أنْ تَعلَمَ،
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 هُوَ الَّذِي يَهُزُّ الأرْضَ مِنْ مَكانِها،
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 هُوَ الَّذِي يَأمُرُ قُرْصَ الشَّمسِ فَلا تُشرِقُ،
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 هُوَ وَحدَهُ الَّذِي يَبسِطُ السَّماواتِ،
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 «هُوَ الَّذِي صَنَعَ الدُّبَّ الأكبَرَ
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 هُوَ الَّذِي صَنَعَ عَجائِبَ أعظَمَ مِنْ أنْ تُدرَكَ،
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 ها هُوَ اللهُ يَمُرُّ بِي فَلا أراهُ،
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 إذا خَطَفَ شَيئاً،
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 لَنْ يَرجِعَ عَنْ غَضَبِهِ.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 فَكَيفَ أُجِيبُهُ إذاً؟
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 فَرُغْمَ بَراءَتِي لا أملُكُ أنْ أُجِيبَهُ،
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 حَتَّى إنْ دَعَوتُ اللهَ فَأجابَنِي،
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 هُوَ الَّذِي يَضرِبُنِي بِمَصائِبَ كَالعاصِفَةِ،
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 لا يَدَعُنِي ألتَقِطُ أنفاسِي،
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 إنْ كانَتْ مَسألَةَ قُوَّةٍ، فَهُوَ أقوَى.
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 رَغمَ استِقامَتِي وَرَغمَ بَراءَتِي،
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 أنا مُستَقِيمٌ وَبَريءٌ،
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 أقُولُ إنَّ هُناكَ نَتِيجَةً واحِدَةً:
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 فَإنْ جاءَتْ مُصِيبَةٌ وَقَتَلَتْ مَنْ قَتَلَتْ،
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 الأرْضُ مَوضُوعَةٌ تَحتَ سُلطَةِ الأشرارِ،
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 «أيّامِي أسرَعُ مِنْ عَدّاءٍ
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 تَمُرُّ كَسُفُنِ القَصَبِ.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 «لَوْ قُلْتُ سَأنسَى شَكوايَ وَحُزنِي،
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 أظَلُّ أخشَى كُلَّ ألَمِي،
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 إنْ كُنتَ سَتَجِدُنِي مُذنِباً،
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 فَلَوْ غَسَلْتُ نَفسِي بِثَلجٍ مُذابٍ،
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 فَسَيَغمِسُنِي اللهُ فِي وَحلِ الهاوِيَةِ،
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 لَيسَ اللهُ إنساناً مِثلِي فَأرُدَّ عَلَيْهِ،
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 لَيسَ مِنْ وَسِيطٍ بَينَنا،
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 لَوْ أنَّهُ يَرفَعُ عَنِّي عَصا عِقابِهِ،
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 عِنْدَ ذَلِكَ سَأتَكَلَّمُ دُونَ أنْ أخافَ،
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.