Jó 8
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVI
1 فَأجابَ بِلْدَدُ الشُّوحِيُّ:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 «حَتَّى مَتَى تَتَفَوَّهُ بِهَذا الكَلامِ؟
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 فَهَلْ يَعوِّجُ اللهُ عَدلَهُ؟
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 إنْ أخطَأ أبناؤُكَ ضِدَّ اللهِ،
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 فَإنْ سَعَيْتَ إلَى اللهِ،
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 إنْ كُنتَ نَقِيّاً وَمُستَقِيماً،
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 فَيَكُونُ لَكَ فِي المُستَقبَلِ أكثَرُ مِمّا كانَ لَكَ فِي الماضِي.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 «سَلِ الأجْيالَ الماضِيَةَ،
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 فَما نَحْنُ سِوَى أولادِ الأمْسِ،
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 ألا يُعَلِّمُكَ الآباءُ؟ ألا يُكَلِّمُونَكَ؟
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 «هَلْ يَنمُو نَباتُ البَرْدِيِّ حَيْثُ لا مُستَنقَعٌ؟
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 بَلْ تَذوِي وَهِيَ بَعْدُ فِي نَضارَتِها،
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 هَذا هُوَ مَصِيرُ كُلِّ الَّذِينَ يَنسُونَ اللهَ.
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 يَخِيبُ ما يَتَكِّلُ عَلَيهِ،
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 إذا اتَّكَأ عَلَيها لا تَصْمُدُ،
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 فَيَكُونُ كَنَبتَةٍ رَطِبَةٍ أمامَ الشَّمسِ،
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 جُذُورُها مُتَشابِكَةٌ حَولَ كَومَةٍ مِنَ الحِجارَةِ.
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 وَإذا اقتُلِعَتْ،
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 هَكَذا تَذوِي حَياةُ النَّبْتَةِ،
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 لا يَرفُضُ اللهُ الرَّجُلَ الكامِلَ،
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 سَيَملأُ فَمَكَ ضَحِكاً
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 سَيَلبَسُ مُبغِضُوكَ الخِزيَ،
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.