Jó 8

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 فَأجابَ بِلْدَدُ الشُّوحِيُّ:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 «حَتَّى مَتَى تَتَفَوَّهُ بِهَذا الكَلامِ؟
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 فَهَلْ يَعوِّجُ اللهُ عَدلَهُ؟
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 إنْ أخطَأ أبناؤُكَ ضِدَّ اللهِ،
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 فَإنْ سَعَيْتَ إلَى اللهِ،
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 إنْ كُنتَ نَقِيّاً وَمُستَقِيماً،
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 فَيَكُونُ لَكَ فِي المُستَقبَلِ أكثَرُ مِمّا كانَ لَكَ فِي الماضِي.
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 «سَلِ الأجْيالَ الماضِيَةَ،
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 فَما نَحْنُ سِوَى أولادِ الأمْسِ،
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 ألا يُعَلِّمُكَ الآباءُ؟ ألا يُكَلِّمُونَكَ؟
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 «هَلْ يَنمُو نَباتُ البَرْدِيِّ حَيْثُ لا مُستَنقَعٌ؟
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 بَلْ تَذوِي وَهِيَ بَعْدُ فِي نَضارَتِها،
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 هَذا هُوَ مَصِيرُ كُلِّ الَّذِينَ يَنسُونَ اللهَ.
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 يَخِيبُ ما يَتَكِّلُ عَلَيهِ،
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 إذا اتَّكَأ عَلَيها لا تَصْمُدُ،
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 فَيَكُونُ كَنَبتَةٍ رَطِبَةٍ أمامَ الشَّمسِ،
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 جُذُورُها مُتَشابِكَةٌ حَولَ كَومَةٍ مِنَ الحِجارَةِ.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 وَإذا اقتُلِعَتْ،
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 هَكَذا تَذوِي حَياةُ النَّبْتَةِ،
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 لا يَرفُضُ اللهُ الرَّجُلَ الكامِلَ،
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 سَيَملأُ فَمَكَ ضَحِكاً
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 سَيَلبَسُ مُبغِضُوكَ الخِزيَ،
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.