Jó 41

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «أتَقدِرُ أنْ تَسحَبَ لَوِياثانَ مِنَ الماءِ بِصِنّارَةٍ؟
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 أتَقدِرُ أنْ تَضَعَ رِباطاً فِي أنفِهِ؟
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 أيَسْتَرْحِمُكَ،
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 أيَقطَعُ مَعَكَ عَهداً؟
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 أتُلاعِبُهُ كَعُصفُورٍ؟
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 هَلْ يُساوِمُ الصَّيادُونَ عَلَى شِرائِهِ؟
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 أتَملأُ جِلدَهُ حِراباً،
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 «المِسْهُ مَرَّةً، وَانْظُرْ أيَّةَ مَعْرَكَةٍ سَتُواجِهُ!
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 حَقّاً يَخِيبُ أمَلُ الإنْسانِ فِي إخْضاعِهِ.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 ما مِنْ شُجاعٍ يَجْرُؤُ أنْ يُوقِظَهُ،
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 مَنْ واجَهَنِي وَرَبِحَ؟
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 «لَنْ أسكُتَ عَنِ الحَدِيثِ عَنْ أطرافِهِ
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 مَنْ يَقدِرُ أنْ يَخلَعَ عَنهُ ثَوبَهُ الخارِجِيَّ؟
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 مَنْ يَقدِرُ أنْ يَفتَحَ فَكَّيهِ الجَبّارَيْنِ؟
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 ظَهرُهُ مِثلَ صُفُوفٍ مِنَ الدُّرُوعِ
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 قَريبٌ أحَدُها مِنَ الآخَرِ،
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 وَيَتَّصِلُ أحَدُها بِالآخَرِ،
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 عِطاسُهُ يُشْبِهُ وَميضَ النُّورِ،
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 مِنْ فَمِهِ تَخرُجُ مَشاعِلُ لَهَبٍ،
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 وَمِنْ أنفِهِ يَخْرُجُ دُخّانٌ،
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 نَفَسُهُ يُشعِلُ الجَمْرَ،
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 فِي عُنُقِهِ قُوَّةٌ هائِلَةٌ،
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 طَيّاتُ جِلْدِهِ مُتَلاصِقَةٌ،
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 قَلبُهُ مَسبُوكٌ كَصَخرَةٍ.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 يَنهَضُ فَيَخافُ حَتَّى الأقوِياءُ،
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 يَصِلُ إلَيهِ السَّيفُ وَلا يُخْتَرِقُ جِلْدَهُ،
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 الحَدِيدُ عِندَهُ كَالقَشِّ،
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 لا يَهرُبُ مِنْ سَهمٍ،
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 إنْ ضَرَبَتهُ عَصاً غَليظَةٌ، يَحْسَبُها قَشَّةً،
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 بَطنُهُ أشبَهُ بِشَظايا فَخّارٍ مُكَسَّرَةٍ حادَّةٍ،
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 يُقَلِّبُ البَحرَ كَحِساءٍ يَغلِي فِي قِدْرٍ،
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 يَتْرُكُ أثَراً خَلْفَهُ،
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 هُوَ بِلا نَظِيرٍ عَلَى الأرْضِ،
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 يَحتَقِرُ كُلَّ مُتَعالٍ
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.