Jó 41

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «أتَقدِرُ أنْ تَسحَبَ لَوِياثانَ مِنَ الماءِ بِصِنّارَةٍ؟
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 أتَقدِرُ أنْ تَضَعَ رِباطاً فِي أنفِهِ؟
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 أيَسْتَرْحِمُكَ،
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 أيَقطَعُ مَعَكَ عَهداً؟
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 أتُلاعِبُهُ كَعُصفُورٍ؟
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 هَلْ يُساوِمُ الصَّيادُونَ عَلَى شِرائِهِ؟
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 أتَملأُ جِلدَهُ حِراباً،
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 «المِسْهُ مَرَّةً، وَانْظُرْ أيَّةَ مَعْرَكَةٍ سَتُواجِهُ!
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 حَقّاً يَخِيبُ أمَلُ الإنْسانِ فِي إخْضاعِهِ.
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 ما مِنْ شُجاعٍ يَجْرُؤُ أنْ يُوقِظَهُ،
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 مَنْ واجَهَنِي وَرَبِحَ؟
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 «لَنْ أسكُتَ عَنِ الحَدِيثِ عَنْ أطرافِهِ
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 مَنْ يَقدِرُ أنْ يَخلَعَ عَنهُ ثَوبَهُ الخارِجِيَّ؟
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 مَنْ يَقدِرُ أنْ يَفتَحَ فَكَّيهِ الجَبّارَيْنِ؟
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 ظَهرُهُ مِثلَ صُفُوفٍ مِنَ الدُّرُوعِ
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 قَريبٌ أحَدُها مِنَ الآخَرِ،
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 وَيَتَّصِلُ أحَدُها بِالآخَرِ،
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 عِطاسُهُ يُشْبِهُ وَميضَ النُّورِ،
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 مِنْ فَمِهِ تَخرُجُ مَشاعِلُ لَهَبٍ،
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 وَمِنْ أنفِهِ يَخْرُجُ دُخّانٌ،
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 نَفَسُهُ يُشعِلُ الجَمْرَ،
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 فِي عُنُقِهِ قُوَّةٌ هائِلَةٌ،
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 طَيّاتُ جِلْدِهِ مُتَلاصِقَةٌ،
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 قَلبُهُ مَسبُوكٌ كَصَخرَةٍ.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 يَنهَضُ فَيَخافُ حَتَّى الأقوِياءُ،
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 يَصِلُ إلَيهِ السَّيفُ وَلا يُخْتَرِقُ جِلْدَهُ،
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 الحَدِيدُ عِندَهُ كَالقَشِّ،
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 لا يَهرُبُ مِنْ سَهمٍ،
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 إنْ ضَرَبَتهُ عَصاً غَليظَةٌ، يَحْسَبُها قَشَّةً،
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 بَطنُهُ أشبَهُ بِشَظايا فَخّارٍ مُكَسَّرَةٍ حادَّةٍ،
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 يُقَلِّبُ البَحرَ كَحِساءٍ يَغلِي فِي قِدْرٍ،
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 يَتْرُكُ أثَراً خَلْفَهُ،
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 هُوَ بِلا نَظِيرٍ عَلَى الأرْضِ،
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 يَحتَقِرُ كُلَّ مُتَعالٍ
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.