Jó 38

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 وَبَدَأ اللهُ يَتَكَلَّمُ مِنَ العاصِفَةِ مُستَجِيباً لِأيُّوبَ:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 «مَنْ هَذا الَّذِي يَلُفُّ الظَّلامَ حَولَ مَقاصِدِي بِكَلِماتٍ بِلا مَعنَى؟
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 تَهَيَّأْ كَرَجُلٍ،
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 «أينَ كُنتَ حِينَ وَضَعتُ أساسَ الأرْضِ؟
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 مَنِ الَّذِي وَضَعَ قِياساتِها؟
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 عَلَى أيِّ شَيءٍ رُكِّزَتْ أساساتُها؟
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 عِندَما رَنَّمَتْ نُجُومُ الصُّبحِ مَعاً،
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 «مَنِ الَّذِي حَصَرَ البَحرَ خَلفَ أبوابٍ،
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 عِندَما جَعَلْتُ أنا الغُيُومَ لِباساً لَهُ،
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 عِندَما فَرَضْتُ عَلَيهِ حَدِّي،
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 عِندَما قُلْتُ لَهُ:
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 «هَلْ أمرْتَ فِي حَياتِكِ الصَّباحَ أنْ يَطلُعَ،
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 هَلْ أمسَكْتَ الأرْضَ مِنْ أطرافِها
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 تَرَى الأرْضَ وَكَأنَّها تَتَشَكَّلُ كَطِينٍ تَحْتَ خَتمٍ،
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 هَكَذا يَظهَرُ النُّورُ الَّذِي يَقِفُ فِي وَجهِ الأشرارِ،
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 «هَلْ ذَهَبتَ يَوماً إلَى يَنابِيعِ البَحرِ،
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 هَلِ انكَشَفَتْ لَكَ بَوّاباتُ المَوتِ؟
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 هَلْ تَسْتَوْعِبُ أبْعادَ الأرْضِ؟
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 «أينَ الطَّرِيقُ إلَى حَيثُ يَسكُنُ النُّورُ؟
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 لا شَكَّ أنَّكَ تَستَطِيعُ أنْ تُعِيدَها إلَى مَكانِها.
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 لا بُدَّ أنَّكَ تَعلَمُ هَذِهِ الأُمُورَ لأنَّكَ كُنتَ مَولُوداً حِينَئِذٍ،
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 «هَلْ ذَهَبْتَ يَوماً إلَى مَخازِنِ الثَّلجِ،
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 الَّتِي أبقَيتُها لِوَقتِ ضِيقٍ،
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 أينَ الطَّرِيقُ إلَى حَيثُ يَخْرُجُ النُّورُ،
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 مَنِ الَّذِي يَشُقُّ قَناةً لِمِياهِ الفَيَضانِ،
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 لِيَجلِبَ المَطَرَ عَلَى أرْضٍ غَيرِ مَسكُونَةٍ،
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 فَيَفِيضُ الخَيرُ فِي الأرْضِ الجَرْداءِ،
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 هَلْ لِلمَطَرِ أبٌ؟
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 مِنْ أيِّ بَطنٍ يَخرُجُ الجَلِيدُ؟
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 يَتَصَلَّبُ الماءُ كَصَخرَةٍ،
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 «أتَقْدِرُ أنْ تَرْبِطَ حِبالَ الثُرَيّا؟
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 أتَقدِرُ أنْ تُخْرِجَ الكَواكِبَ فِي أوْقاتِها،
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 أتَعْرِفُ قَوانِينَ السَّماواتِ؟
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 أتَقدِرُ أنْ تَأمُرَ الغُيُومَ،
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 أتَقدِرُ أنْ تَأمُرَ الصَّواعِقَ بِالقَصْفِ،
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 «مَنْ جَعَلَ الحِكْمَةَ فِي النّاسِ؟
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 مَنِ الَّذِي يُحصِي الغُيُومَ بِالحِكْمَةِ؟
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 فَيُشَكِّلُ التُرابُ طِيناً تَتَكَتَّلُ حَبّاتُهُ؟
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 «هَلْ تَصطادُ فَرِيسَةً لِلأسَدِ،
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 عِندَما تَربِضُ فِي عَرِينِها
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 مَنْ يُزَوِّدُ الغُرابَ بِالطَعامِ
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.