Jó 38
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA
1 وَبَدَأ اللهُ يَتَكَلَّمُ مِنَ العاصِفَةِ مُستَجِيباً لِأيُّوبَ:
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 «مَنْ هَذا الَّذِي يَلُفُّ الظَّلامَ حَولَ مَقاصِدِي بِكَلِماتٍ بِلا مَعنَى؟
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 تَهَيَّأْ كَرَجُلٍ،
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 «أينَ كُنتَ حِينَ وَضَعتُ أساسَ الأرْضِ؟
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 مَنِ الَّذِي وَضَعَ قِياساتِها؟
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 عَلَى أيِّ شَيءٍ رُكِّزَتْ أساساتُها؟
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 عِندَما رَنَّمَتْ نُجُومُ الصُّبحِ مَعاً،
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 «مَنِ الَّذِي حَصَرَ البَحرَ خَلفَ أبوابٍ،
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 عِندَما جَعَلْتُ أنا الغُيُومَ لِباساً لَهُ،
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 عِندَما فَرَضْتُ عَلَيهِ حَدِّي،
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 عِندَما قُلْتُ لَهُ:
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 «هَلْ أمرْتَ فِي حَياتِكِ الصَّباحَ أنْ يَطلُعَ،
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 هَلْ أمسَكْتَ الأرْضَ مِنْ أطرافِها
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 تَرَى الأرْضَ وَكَأنَّها تَتَشَكَّلُ كَطِينٍ تَحْتَ خَتمٍ،
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 هَكَذا يَظهَرُ النُّورُ الَّذِي يَقِفُ فِي وَجهِ الأشرارِ،
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 «هَلْ ذَهَبتَ يَوماً إلَى يَنابِيعِ البَحرِ،
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 هَلِ انكَشَفَتْ لَكَ بَوّاباتُ المَوتِ؟
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 هَلْ تَسْتَوْعِبُ أبْعادَ الأرْضِ؟
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 «أينَ الطَّرِيقُ إلَى حَيثُ يَسكُنُ النُّورُ؟
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 لا شَكَّ أنَّكَ تَستَطِيعُ أنْ تُعِيدَها إلَى مَكانِها.
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 لا بُدَّ أنَّكَ تَعلَمُ هَذِهِ الأُمُورَ لأنَّكَ كُنتَ مَولُوداً حِينَئِذٍ،
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 «هَلْ ذَهَبْتَ يَوماً إلَى مَخازِنِ الثَّلجِ،
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 الَّتِي أبقَيتُها لِوَقتِ ضِيقٍ،
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 أينَ الطَّرِيقُ إلَى حَيثُ يَخْرُجُ النُّورُ،
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 مَنِ الَّذِي يَشُقُّ قَناةً لِمِياهِ الفَيَضانِ،
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 لِيَجلِبَ المَطَرَ عَلَى أرْضٍ غَيرِ مَسكُونَةٍ،
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 فَيَفِيضُ الخَيرُ فِي الأرْضِ الجَرْداءِ،
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 هَلْ لِلمَطَرِ أبٌ؟
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 مِنْ أيِّ بَطنٍ يَخرُجُ الجَلِيدُ؟
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 يَتَصَلَّبُ الماءُ كَصَخرَةٍ،
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 «أتَقْدِرُ أنْ تَرْبِطَ حِبالَ الثُرَيّا؟
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 أتَقدِرُ أنْ تُخْرِجَ الكَواكِبَ فِي أوْقاتِها،
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 أتَعْرِفُ قَوانِينَ السَّماواتِ؟
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 أتَقدِرُ أنْ تَأمُرَ الغُيُومَ،
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 أتَقدِرُ أنْ تَأمُرَ الصَّواعِقَ بِالقَصْفِ،
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 «مَنْ جَعَلَ الحِكْمَةَ فِي النّاسِ؟
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 مَنِ الَّذِي يُحصِي الغُيُومَ بِالحِكْمَةِ؟
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 فَيُشَكِّلُ التُرابُ طِيناً تَتَكَتَّلُ حَبّاتُهُ؟
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 «هَلْ تَصطادُ فَرِيسَةً لِلأسَدِ،
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 عِندَما تَربِضُ فِي عَرِينِها
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 مَنْ يُزَوِّدُ الغُرابَ بِالطَعامِ
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.