Jó 28

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «حَقّاً هُناكَ مَنجَمٌ للِفِضَّةِ،
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 يُؤخَذُ الحَدِيدُ مِنَ التُّرابِ،
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 يَضَعُ عُمّالُ المَناجِمِ حَدَّاً لِلظُلمَةِ،
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 يَشُقُّونَ حُفرَةً فِي الأرْضِ
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 يَخرُجُ الطَّعامُ مِنْ سَطْحِ الأرْضِ،
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 صُخُورُها بُيُوتٌ للِياقُوتِ الأزرَقِ،
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 لا يَعرِفُ الطَّرِيقَ إلَيها طَيرٌ كاسِرٌ،
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 لَمْ تَمشِ أشجَعُ المَخلُوقاتِ عَلَيها،
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 يَضرِبُ عامِلُ المَنجَمِ الصَّوّانَ،
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 يَشُقُّ مَمَرّاتٍ فِي الصُّخُورِ،
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 يَسُدُّ مَنابِعَ الأنهارِ،
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 «أمّا الحِكْمَةُ، فَأيْنَ يُعثَرُ عَلَيها؟
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 لا يَعرِفُ الإنسانُ بَيتَ الحِكْمَةِ،
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 يَقُولُ المُحِيطُ العَمِيقُ: ‹لَيسَتْ فِي داخِلِي،›
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 لا يَقدِرُ الذَّهَبُ الثَّمِينُ أنْ يَشتَرِيها،
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 ذَهَبُ أُوفِيرَ لا يَشتَرِيها،
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 لا تُقارَنُ بِالذَّهَبِ أوِ الزُّجاجِ،
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 لا يَستَحِقُّ المُرجانُ الثَّمِينُ وَالبِلَّوْرُ أنْ يُذكَرا مَعَها.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 وَلا تُقارَنُ مَعَها حِجارَةُ تُوبازِ الحَبَشَةِ،
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 «أمّا الحِكْمَةُ، فَمِن أينَ تَأتِي؟
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 الحِكْمَةُ مُخَبَّأةٌ عَنْ فَهْمِ كُلِّ حِيٍّ،
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 يَقُولُ «أبَدُّونُ» وَ «المَوتُ»:
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 «يَفهَمُ اللهُ طَرِيقَها،
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 فَهُوَ يَقدِرُ أنْ يَرَى إلَى أقاصِي الأرْضِ،
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 عِندَما حَدَّدَ وَزْنَ الرِّيحِ،
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 عِندَما وَضَعَ للِمَطَرِ قانُوناً،
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 رَأى الحِكْمَةَ وَقَدَّرَها،
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 وَقالَ لِلإنسانِ:
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.