Jó 28
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVI
1 «حَقّاً هُناكَ مَنجَمٌ للِفِضَّةِ،
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 يُؤخَذُ الحَدِيدُ مِنَ التُّرابِ،
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 يَضَعُ عُمّالُ المَناجِمِ حَدَّاً لِلظُلمَةِ،
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 يَشُقُّونَ حُفرَةً فِي الأرْضِ
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 يَخرُجُ الطَّعامُ مِنْ سَطْحِ الأرْضِ،
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 صُخُورُها بُيُوتٌ للِياقُوتِ الأزرَقِ،
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 لا يَعرِفُ الطَّرِيقَ إلَيها طَيرٌ كاسِرٌ،
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 لَمْ تَمشِ أشجَعُ المَخلُوقاتِ عَلَيها،
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 يَضرِبُ عامِلُ المَنجَمِ الصَّوّانَ،
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 يَشُقُّ مَمَرّاتٍ فِي الصُّخُورِ،
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 يَسُدُّ مَنابِعَ الأنهارِ،
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 «أمّا الحِكْمَةُ، فَأيْنَ يُعثَرُ عَلَيها؟
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 لا يَعرِفُ الإنسانُ بَيتَ الحِكْمَةِ،
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 يَقُولُ المُحِيطُ العَمِيقُ: ‹لَيسَتْ فِي داخِلِي،›
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 لا يَقدِرُ الذَّهَبُ الثَّمِينُ أنْ يَشتَرِيها،
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 ذَهَبُ أُوفِيرَ لا يَشتَرِيها،
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 لا تُقارَنُ بِالذَّهَبِ أوِ الزُّجاجِ،
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 لا يَستَحِقُّ المُرجانُ الثَّمِينُ وَالبِلَّوْرُ أنْ يُذكَرا مَعَها.
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 وَلا تُقارَنُ مَعَها حِجارَةُ تُوبازِ الحَبَشَةِ،
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 «أمّا الحِكْمَةُ، فَمِن أينَ تَأتِي؟
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 الحِكْمَةُ مُخَبَّأةٌ عَنْ فَهْمِ كُلِّ حِيٍّ،
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 يَقُولُ «أبَدُّونُ» وَ «المَوتُ»:
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 «يَفهَمُ اللهُ طَرِيقَها،
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 فَهُوَ يَقدِرُ أنْ يَرَى إلَى أقاصِي الأرْضِ،
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 عِندَما حَدَّدَ وَزْنَ الرِّيحِ،
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 عِندَما وَضَعَ للِمَطَرِ قانُوناً،
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 رَأى الحِكْمَةَ وَقَدَّرَها،
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 وَقالَ لِلإنسانِ:
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.