Jó 28

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «حَقّاً هُناكَ مَنجَمٌ للِفِضَّةِ،
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 يُؤخَذُ الحَدِيدُ مِنَ التُّرابِ،
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 يَضَعُ عُمّالُ المَناجِمِ حَدَّاً لِلظُلمَةِ،
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 يَشُقُّونَ حُفرَةً فِي الأرْضِ
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 يَخرُجُ الطَّعامُ مِنْ سَطْحِ الأرْضِ،
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 صُخُورُها بُيُوتٌ للِياقُوتِ الأزرَقِ،
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 لا يَعرِفُ الطَّرِيقَ إلَيها طَيرٌ كاسِرٌ،
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 لَمْ تَمشِ أشجَعُ المَخلُوقاتِ عَلَيها،
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 يَضرِبُ عامِلُ المَنجَمِ الصَّوّانَ،
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 يَشُقُّ مَمَرّاتٍ فِي الصُّخُورِ،
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 يَسُدُّ مَنابِعَ الأنهارِ،
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 «أمّا الحِكْمَةُ، فَأيْنَ يُعثَرُ عَلَيها؟
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 لا يَعرِفُ الإنسانُ بَيتَ الحِكْمَةِ،
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 يَقُولُ المُحِيطُ العَمِيقُ: ‹لَيسَتْ فِي داخِلِي،›
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 لا يَقدِرُ الذَّهَبُ الثَّمِينُ أنْ يَشتَرِيها،
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 ذَهَبُ أُوفِيرَ لا يَشتَرِيها،
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 لا تُقارَنُ بِالذَّهَبِ أوِ الزُّجاجِ،
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 لا يَستَحِقُّ المُرجانُ الثَّمِينُ وَالبِلَّوْرُ أنْ يُذكَرا مَعَها.
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 وَلا تُقارَنُ مَعَها حِجارَةُ تُوبازِ الحَبَشَةِ،
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 «أمّا الحِكْمَةُ، فَمِن أينَ تَأتِي؟
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 الحِكْمَةُ مُخَبَّأةٌ عَنْ فَهْمِ كُلِّ حِيٍّ،
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 يَقُولُ «أبَدُّونُ» وَ «المَوتُ»:
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 «يَفهَمُ اللهُ طَرِيقَها،
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 فَهُوَ يَقدِرُ أنْ يَرَى إلَى أقاصِي الأرْضِ،
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 عِندَما حَدَّدَ وَزْنَ الرِّيحِ،
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 عِندَما وَضَعَ للِمَطَرِ قانُوناً،
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 رَأى الحِكْمَةَ وَقَدَّرَها،
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 وَقالَ لِلإنسانِ:
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.