Jó 28
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA
1 «حَقّاً هُناكَ مَنجَمٌ للِفِضَّةِ،
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 يُؤخَذُ الحَدِيدُ مِنَ التُّرابِ،
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 يَضَعُ عُمّالُ المَناجِمِ حَدَّاً لِلظُلمَةِ،
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 يَشُقُّونَ حُفرَةً فِي الأرْضِ
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 يَخرُجُ الطَّعامُ مِنْ سَطْحِ الأرْضِ،
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 صُخُورُها بُيُوتٌ للِياقُوتِ الأزرَقِ،
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 لا يَعرِفُ الطَّرِيقَ إلَيها طَيرٌ كاسِرٌ،
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 لَمْ تَمشِ أشجَعُ المَخلُوقاتِ عَلَيها،
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 يَضرِبُ عامِلُ المَنجَمِ الصَّوّانَ،
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 يَشُقُّ مَمَرّاتٍ فِي الصُّخُورِ،
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 يَسُدُّ مَنابِعَ الأنهارِ،
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 «أمّا الحِكْمَةُ، فَأيْنَ يُعثَرُ عَلَيها؟
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 لا يَعرِفُ الإنسانُ بَيتَ الحِكْمَةِ،
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 يَقُولُ المُحِيطُ العَمِيقُ: ‹لَيسَتْ فِي داخِلِي،›
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 لا يَقدِرُ الذَّهَبُ الثَّمِينُ أنْ يَشتَرِيها،
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 ذَهَبُ أُوفِيرَ لا يَشتَرِيها،
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 لا تُقارَنُ بِالذَّهَبِ أوِ الزُّجاجِ،
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 لا يَستَحِقُّ المُرجانُ الثَّمِينُ وَالبِلَّوْرُ أنْ يُذكَرا مَعَها.
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 وَلا تُقارَنُ مَعَها حِجارَةُ تُوبازِ الحَبَشَةِ،
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 «أمّا الحِكْمَةُ، فَمِن أينَ تَأتِي؟
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 الحِكْمَةُ مُخَبَّأةٌ عَنْ فَهْمِ كُلِّ حِيٍّ،
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 يَقُولُ «أبَدُّونُ» وَ «المَوتُ»:
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 «يَفهَمُ اللهُ طَرِيقَها،
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 فَهُوَ يَقدِرُ أنْ يَرَى إلَى أقاصِي الأرْضِ،
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 عِندَما حَدَّدَ وَزْنَ الرِّيحِ،
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 عِندَما وَضَعَ للِمَطَرِ قانُوناً،
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 رَأى الحِكْمَةَ وَقَدَّرَها،
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 وَقالَ لِلإنسانِ:
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.