Jó 28
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NTLH
1 «حَقّاً هُناكَ مَنجَمٌ للِفِضَّةِ،
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 يُؤخَذُ الحَدِيدُ مِنَ التُّرابِ،
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 يَضَعُ عُمّالُ المَناجِمِ حَدَّاً لِلظُلمَةِ،
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 يَشُقُّونَ حُفرَةً فِي الأرْضِ
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 يَخرُجُ الطَّعامُ مِنْ سَطْحِ الأرْضِ،
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 صُخُورُها بُيُوتٌ للِياقُوتِ الأزرَقِ،
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 لا يَعرِفُ الطَّرِيقَ إلَيها طَيرٌ كاسِرٌ،
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 لَمْ تَمشِ أشجَعُ المَخلُوقاتِ عَلَيها،
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 يَضرِبُ عامِلُ المَنجَمِ الصَّوّانَ،
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 يَشُقُّ مَمَرّاتٍ فِي الصُّخُورِ،
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 يَسُدُّ مَنابِعَ الأنهارِ،
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 «أمّا الحِكْمَةُ، فَأيْنَ يُعثَرُ عَلَيها؟
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 لا يَعرِفُ الإنسانُ بَيتَ الحِكْمَةِ،
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 يَقُولُ المُحِيطُ العَمِيقُ: ‹لَيسَتْ فِي داخِلِي،›
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 لا يَقدِرُ الذَّهَبُ الثَّمِينُ أنْ يَشتَرِيها،
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 ذَهَبُ أُوفِيرَ لا يَشتَرِيها،
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 لا تُقارَنُ بِالذَّهَبِ أوِ الزُّجاجِ،
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 لا يَستَحِقُّ المُرجانُ الثَّمِينُ وَالبِلَّوْرُ أنْ يُذكَرا مَعَها.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 وَلا تُقارَنُ مَعَها حِجارَةُ تُوبازِ الحَبَشَةِ،
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 «أمّا الحِكْمَةُ، فَمِن أينَ تَأتِي؟
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 الحِكْمَةُ مُخَبَّأةٌ عَنْ فَهْمِ كُلِّ حِيٍّ،
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 يَقُولُ «أبَدُّونُ» وَ «المَوتُ»:
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 «يَفهَمُ اللهُ طَرِيقَها،
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 فَهُوَ يَقدِرُ أنْ يَرَى إلَى أقاصِي الأرْضِ،
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 عِندَما حَدَّدَ وَزْنَ الرِّيحِ،
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 عِندَما وَضَعَ للِمَطَرِ قانُوناً،
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 رَأى الحِكْمَةَ وَقَدَّرَها،
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 وَقالَ لِلإنسانِ:
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.