Jó 28

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «حَقّاً هُناكَ مَنجَمٌ للِفِضَّةِ،
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 يُؤخَذُ الحَدِيدُ مِنَ التُّرابِ،
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 يَضَعُ عُمّالُ المَناجِمِ حَدَّاً لِلظُلمَةِ،
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 يَشُقُّونَ حُفرَةً فِي الأرْضِ
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 يَخرُجُ الطَّعامُ مِنْ سَطْحِ الأرْضِ،
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 صُخُورُها بُيُوتٌ للِياقُوتِ الأزرَقِ،
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 لا يَعرِفُ الطَّرِيقَ إلَيها طَيرٌ كاسِرٌ،
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 لَمْ تَمشِ أشجَعُ المَخلُوقاتِ عَلَيها،
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 يَضرِبُ عامِلُ المَنجَمِ الصَّوّانَ،
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 يَشُقُّ مَمَرّاتٍ فِي الصُّخُورِ،
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 يَسُدُّ مَنابِعَ الأنهارِ،
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 «أمّا الحِكْمَةُ، فَأيْنَ يُعثَرُ عَلَيها؟
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 لا يَعرِفُ الإنسانُ بَيتَ الحِكْمَةِ،
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 يَقُولُ المُحِيطُ العَمِيقُ: ‹لَيسَتْ فِي داخِلِي،›
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 لا يَقدِرُ الذَّهَبُ الثَّمِينُ أنْ يَشتَرِيها،
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 ذَهَبُ أُوفِيرَ لا يَشتَرِيها،
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 لا تُقارَنُ بِالذَّهَبِ أوِ الزُّجاجِ،
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 لا يَستَحِقُّ المُرجانُ الثَّمِينُ وَالبِلَّوْرُ أنْ يُذكَرا مَعَها.
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 وَلا تُقارَنُ مَعَها حِجارَةُ تُوبازِ الحَبَشَةِ،
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 «أمّا الحِكْمَةُ، فَمِن أينَ تَأتِي؟
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 الحِكْمَةُ مُخَبَّأةٌ عَنْ فَهْمِ كُلِّ حِيٍّ،
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 يَقُولُ «أبَدُّونُ» وَ «المَوتُ»:
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 «يَفهَمُ اللهُ طَرِيقَها،
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 فَهُوَ يَقدِرُ أنْ يَرَى إلَى أقاصِي الأرْضِ،
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 عِندَما حَدَّدَ وَزْنَ الرِّيحِ،
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 عِندَما وَضَعَ للِمَطَرِ قانُوناً،
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 رَأى الحِكْمَةَ وَقَدَّرَها،
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 وَقالَ لِلإنسانِ:
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.