Salmos 89

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 ‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 ‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 ‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 ‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 ‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 ‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 ‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 ‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 ‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 ‎لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك‎.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 ‎العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 ‎باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون‎.
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 ‎لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا‎.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 ‎لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎.
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 ‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎.
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 ‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎.
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 ‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 ‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎.
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 ‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 ‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 ‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎.
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 ‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 ‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 ‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 ‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎.
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 ‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 ‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 ‎مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود‎.
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 ‎نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي‎.
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 ‎مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك‎.
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 ‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 ‎هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا‎.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 ‎افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه‎.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 ‎رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه‎.
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 ‎ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال‎.
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 ‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 ‎قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم‎.
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 ‎اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه‎.
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 ‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 ‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 ‎مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.