Salmos 89

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 ‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 ‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 ‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 ‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 ‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 ‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 ‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 ‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 ‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 ‎لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك‎.
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 ‎العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 ‎باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون‎.
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 ‎لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا‎.
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 ‎لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎.
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 ‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 ‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎.
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 ‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 ‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 ‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 ‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 ‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 ‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 ‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 ‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 ‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎.
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 ‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 ‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 ‎مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود‎.
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 ‎نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي‎.
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 ‎مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك‎.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 ‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 ‎هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا‎.
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 ‎افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه‎.
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 ‎رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه‎.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 ‎ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال‎.
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 ‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 ‎قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم‎.
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 ‎اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه‎.
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 ‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 ‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 ‎مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.