Salmos 88

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء‎. ‎قصيدة لهيمان الازراحي‎. ‎يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك‎.
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 ‎فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي‎.
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 ‎لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت‎.
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 ‎حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له‎.
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 ‎بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا‎.
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 ‎وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق‎.
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 ‎عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه‎.
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 ‎ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج‎.
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 ‎عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه‎.
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 ‎هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك‎.
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 ‎هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك‎.
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 ‎لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني‎.
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 ‎انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت‎.
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 ‎عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني‎.
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 ‎احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا‎.
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 ‎ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.