Salmos 88

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء‎. ‎قصيدة لهيمان الازراحي‎. ‎يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك‎.
1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 ‎فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي‎.
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 ‎لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت‎.
3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
4 ‎حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له‎.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
5 ‎بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا‎.
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
6 ‎وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق‎.
6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
7 ‎عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه‎.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
8 ‎ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج‎.
8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
9 ‎عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي
9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه‎.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
11 ‎هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك‎.
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
12 ‎هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك‎.
13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
14 ‎لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني‎.
14 Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
15 ‎انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت‎.
15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
16 ‎عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني‎.
16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
17 ‎احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا‎.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 ‎ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة
18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.