Salmos 88
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NTLH
1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء. قصيدة لهيمان الازراحي. يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي.
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا.
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك.
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك.
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني.
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت.
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني.
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.