Salmos 88

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء‎. ‎قصيدة لهيمان الازراحي‎. ‎يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك‎.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 ‎فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي‎.
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 ‎لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت‎.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 ‎حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له‎.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 ‎بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا‎.
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 ‎وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق‎.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 ‎عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه‎.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 ‎ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج‎.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 ‎عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه‎.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 ‎هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك‎.
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 ‎هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك‎.
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 ‎لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني‎.
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 ‎انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت‎.
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 ‎عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني‎.
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 ‎احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا‎.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 ‎ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.