Salmos 88

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء‎. ‎قصيدة لهيمان الازراحي‎. ‎يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك‎.
1 Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
2 ‎فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي‎.
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 ‎لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت‎.
3 Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!
4 ‎حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له‎.
4 Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
5 ‎بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا‎.
5 Fui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.
6 ‎وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق‎.
6 Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
7 ‎عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه‎.
7 Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
8 ‎ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج‎.
8 Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
9 ‎عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي
9 minhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti, Senhor, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.
10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه‎.
10 Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
11 ‎هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك‎.
11 Será que o teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte?
12 ‎هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان
12 Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?
13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك‎.
13 Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
14 ‎لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني‎.
14 Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
15 ‎انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت‎.
15 Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
16 ‎عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني‎.
16 Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
17 ‎احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا‎.
17 Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
18 ‎ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة
18 Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.