Salmos 88

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء‎. ‎قصيدة لهيمان الازراحي‎. ‎يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك‎.
1 Senhor , Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 ‎فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي‎.
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 ‎لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت‎.
3 Porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 ‎حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له‎.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como um homem sem forças,
5 ‎بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا‎.
5 posto entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais; antes, os exclui a tua mão.
6 ‎وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق‎.
6 Puseste-me no mais profundo do abismo, em trevas e nas profundezas.
7 ‎عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه‎.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me abateste com todas as tuas ondas. (Selá)
8 ‎ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج‎.
8 Alongaste de mim os meus conhecidos e fizeste-me em extremo abominável para eles; estou fechado e não posso sair.
9 ‎عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor , tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه‎.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá)
11 ‎هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك‎.
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 ‎هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك‎.
13 Eu, porém, Senhor , clamo a ti, e de madrugada te envio a minha oração.
14 ‎لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني‎.
14 Senhor , por que rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 ‎انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت‎.
15 Estou aflito e prestes a morrer, desde a minha mocidade; quando sofro os teus terrores, fico perturbado.
16 ‎عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني‎.
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores fazem-me perecer.
17 ‎احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا‎.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 ‎ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة
18 Afastaste para longe de mim amigos e companheiros; os meus íntimos amigos agora são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.