Salmos 88

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء‎. ‎قصيدة لهيمان الازراحي‎. ‎يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك‎.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 ‎فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي‎.
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 ‎لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت‎.
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 ‎حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له‎.
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 ‎بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا‎.
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 ‎وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق‎.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 ‎عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه‎.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 ‎ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج‎.
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 ‎عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه‎.
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 ‎هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك‎.
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 ‎هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك‎.
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 ‎لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني‎.
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 ‎انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت‎.
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 ‎عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني‎.
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 ‎احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا‎.
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 ‎ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.