Provérbios 30

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان.
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس.
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت.
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت.
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي.
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 جيل يلعن اباه ولا يبارك امه.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره.
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها.
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة.
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها.
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا.
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف.
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر.
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا.
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك.
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.