Jó 9

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 فاجاب ايوب وقال
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 صحيح. قد علمت انه كذا. فكيف يتبرر الانسان عند الله.
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 هو حكيم القلب وشديد القوة. من تصلب عليه فسلم.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 المزحزح الجبال ولا تعلم. الذي يقلبها في غضبه
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 المزعزع الارض من مقرها فتتزلزل اعمدتها
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 الآمر الشمس فلا تشرق ويختم على النجوم.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 الباسط السموات وحده والماشي على اعالي البحر.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 صانع النعش والجبار والثريا ومخادع الجنوب.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 فاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 هوذا يمرّ عليّ ولا اراه ويجتاز فلا اشعر به.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 اذا خطف فمن يرده ومن يقول له ماذا تفعل.
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 الله لا يرد غضبه. ينحني تحته اعوان رهب.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 كم بالاقل انا اجاوبه واختار كلامي معه.
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 لاني وان تبررت لا اجاوب بل استرحم ديّاني.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 لو دعوت فاستجاب لي لما آمنت بانه سمع صوتي
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 ذاك الذي يسحقني بالعاصفة ويكثر جروحي بلا سبب.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 لا يدعني آخذ نفسي ولكن يشبعني مرائر.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 ان كان من جهة قوة القوي يقول هانذا. وان كان من جهة القضاء يقول من يحاكمني.
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 ان تبررت يحكم عليّ فمي. وان كنت كاملا يستذنبني
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 كامل انا. لا ابالي بنفسي. رذلت حياتي.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 هي واحدة. لذلك قلت ان الكامل والشرير هو يفنيهما.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 اذا قتل السوط بغتة يستهزئ بتجربة الابرياء.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 الارض مسلّمة ليد الشرير. يغشي وجوه قضاتها. وان لم يكن هو فاذا من.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 ايامي اسرع من عدّاء. تفر ولا ترى خيرا.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 تمرّ مع سفن البردي. كنسر ينقض الى قنصه.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 ان قلت انسى كربتي اطلق وجهي واتبلج
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 اخاف من كل اوجاعي عالما انك لا تبرئني.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 انا مستذنب فلماذا اتعب عبثا.
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 ولو اغتسلت في الثلج ونظفت يدي بالاشنان
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 فانك في النقع تغمسني حتى تكرهني ثيابي.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 لانه ليس هو انسانا مثلي فاجاوبه فنأتي جميعا الى المحاكمة.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 ليس بيننا مصالح يضع يده على كلينا.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 ليرفع عني عصاه ولا يبغتني رعبه
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 اذا اتكلم ولا اخافه. لاني لست هكذا عند نفسي
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.