Jó 9

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 فاجاب ايوب وقال
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 صحيح. قد علمت انه كذا. فكيف يتبرر الانسان عند الله.
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 هو حكيم القلب وشديد القوة. من تصلب عليه فسلم.
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 المزحزح الجبال ولا تعلم. الذي يقلبها في غضبه
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 المزعزع الارض من مقرها فتتزلزل اعمدتها
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 الآمر الشمس فلا تشرق ويختم على النجوم.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 الباسط السموات وحده والماشي على اعالي البحر.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 صانع النعش والجبار والثريا ومخادع الجنوب.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 فاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 هوذا يمرّ عليّ ولا اراه ويجتاز فلا اشعر به.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 اذا خطف فمن يرده ومن يقول له ماذا تفعل.
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 الله لا يرد غضبه. ينحني تحته اعوان رهب.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 كم بالاقل انا اجاوبه واختار كلامي معه.
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 لاني وان تبررت لا اجاوب بل استرحم ديّاني.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 لو دعوت فاستجاب لي لما آمنت بانه سمع صوتي
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 ذاك الذي يسحقني بالعاصفة ويكثر جروحي بلا سبب.
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 لا يدعني آخذ نفسي ولكن يشبعني مرائر.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 ان كان من جهة قوة القوي يقول هانذا. وان كان من جهة القضاء يقول من يحاكمني.
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 ان تبررت يحكم عليّ فمي. وان كنت كاملا يستذنبني
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 كامل انا. لا ابالي بنفسي. رذلت حياتي.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 هي واحدة. لذلك قلت ان الكامل والشرير هو يفنيهما.
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 اذا قتل السوط بغتة يستهزئ بتجربة الابرياء.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 الارض مسلّمة ليد الشرير. يغشي وجوه قضاتها. وان لم يكن هو فاذا من.
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 ايامي اسرع من عدّاء. تفر ولا ترى خيرا.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 تمرّ مع سفن البردي. كنسر ينقض الى قنصه.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 ان قلت انسى كربتي اطلق وجهي واتبلج
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 اخاف من كل اوجاعي عالما انك لا تبرئني.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 انا مستذنب فلماذا اتعب عبثا.
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 ولو اغتسلت في الثلج ونظفت يدي بالاشنان
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 فانك في النقع تغمسني حتى تكرهني ثيابي.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 لانه ليس هو انسانا مثلي فاجاوبه فنأتي جميعا الى المحاكمة.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 ليس بيننا مصالح يضع يده على كلينا.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 ليرفع عني عصاه ولا يبغتني رعبه
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 اذا اتكلم ولا اخافه. لاني لست هكذا عند نفسي
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.