Jó 8

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 فاجاب بلدد الشوحي وقال
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 الى متى تقول هذا وتكون اقوال فيك ريحا شديدة.
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 هل الله يعوّج القضاء او القدير يعكس الحق.
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 اذ اخطأ اليه بنوك دفعهم الى يد معصيتهم.
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 فان بكرت انت الى الله وتضرعت الى القدير.
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 ان كنت انت زكيا مستقيما فانه الآن يتنبه لك ويسلم مسكن برك.
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 وان تكن اولاك صغيرة فآخرتك تكثر جدا
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 اسأل القرون الاولى وتأكد مباحث آبائهم.
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 لاننا نحن من امس ولا نعلم لان ايامنا على الارض ظل.
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 فهلا يعلمونك. يقولون لك ومن قلوبهم يخرجون اقوالا قائلين
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 هل ينمي البردي في غير الغمقة او تنبت الحلفاء بلا ماء.
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 وهو بعد في نضارته لم يقطع ييبس قبل كل العشب.
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 هكذا سبل كل الناسين الله ورجاء الفاجر يخيب
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 فينقطع اعتماده ومتكله بيت العنكبوت.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 يستند الى بيته فلا يثبت. يتمسك به فلا يقوم.
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 هو رطب تجاه الشمس وعلى جنته تنبت خراعيبه.
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 واصوله مشتبكة في الرجمة فترى محل الحجارة.
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 ان اقتلعه من مكانه يجحده قائلا ما رايتك.
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 هذا هو فرح طريقه ومن التراب ينبت آخر
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 هوذا الله لا يرفض الكامل ولا يأخذ بيد فاعلي الشر.
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 عندما يملأ فاك ضحكا وشفتيك هتافا.
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 يلبس مبغضوك خزيا. اما خيمة الاشرار فلا تكون
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.