Jó 8

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 فاجاب بلدد الشوحي وقال
1 Então respondendo Bildade o suíta, disse:
2 الى متى تقول هذا وتكون اقوال فيك ريحا شديدة.
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 هل الله يعوّج القضاء او القدير يعكس الحق.
3 Porventura perverteria Deus o direito? E perverteria o TodoPoderoso a justiça?
4 اذ اخطأ اليه بنوك دفعهم الى يد معصيتهم.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 فان بكرت انت الى الله وتضرعت الى القدير.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia;
6 ان كنت انت زكيا مستقيما فانه الآن يتنبه لك ويسلم مسكن برك.
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 وان تكن اولاك صغيرة فآخرتك تكثر جدا
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 اسأل القرون الاولى وتأكد مباحث آبائهم.
8 Pois, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas; e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 لاننا نحن من امس ولا نعلم لان ايامنا على الارض ظل.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 فهلا يعلمونك. يقولون لك ومن قلوبهم يخرجون اقوالا قائلين
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão palavras?
11 هل ينمي البردي في غير الغمقة او تنبت الحلفاء بلا ماء.
11 Porventura cresce o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 وهو بعد في نضارته لم يقطع ييبس قبل كل العشب.
12 Estando ainda no seu verdor, ainda que não cortada, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 هكذا سبل كل الناسين الله ورجاء الفاجر يخيب
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 فينقطع اعتماده ومتكله بيت العنكبوت.
14 Cuja esperança fica frustrada; e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 يستند الى بيته فلا يثبت. يتمسك به فلا يقوم.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas ela não subsistirá; apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 هو رطب تجاه الشمس وعلى جنته تنبت خراعيبه.
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 واصوله مشتبكة في الرجمة فترى محل الحجارة.
17 As suas raízes se entrelaçam, junto à fonte; para o pedregal atenta.
18 ان اقتلعه من مكانه يجحده قائلا ما رايتك.
18 Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
19 هذا هو فرح طريقه ومن التراب ينبت آخر
19 Eis que este é a alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 هوذا الله لا يرفض الكامل ولا يأخذ بيد فاعلي الشر.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 عندما يملأ فاك ضحكا وشفتيك هتافا.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de júbilo.
22 يلبس مبغضوك خزيا. اما خيمة الاشرار فلا تكون
22 Os que te odeiam se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.