Jó 8

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 فاجاب بلدد الشوحي وقال
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 الى متى تقول هذا وتكون اقوال فيك ريحا شديدة.
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 هل الله يعوّج القضاء او القدير يعكس الحق.
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 اذ اخطأ اليه بنوك دفعهم الى يد معصيتهم.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 فان بكرت انت الى الله وتضرعت الى القدير.
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 ان كنت انت زكيا مستقيما فانه الآن يتنبه لك ويسلم مسكن برك.
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 وان تكن اولاك صغيرة فآخرتك تكثر جدا
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 اسأل القرون الاولى وتأكد مباحث آبائهم.
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 لاننا نحن من امس ولا نعلم لان ايامنا على الارض ظل.
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 فهلا يعلمونك. يقولون لك ومن قلوبهم يخرجون اقوالا قائلين
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 هل ينمي البردي في غير الغمقة او تنبت الحلفاء بلا ماء.
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 وهو بعد في نضارته لم يقطع ييبس قبل كل العشب.
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 هكذا سبل كل الناسين الله ورجاء الفاجر يخيب
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 فينقطع اعتماده ومتكله بيت العنكبوت.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 يستند الى بيته فلا يثبت. يتمسك به فلا يقوم.
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 هو رطب تجاه الشمس وعلى جنته تنبت خراعيبه.
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 واصوله مشتبكة في الرجمة فترى محل الحجارة.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 ان اقتلعه من مكانه يجحده قائلا ما رايتك.
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 هذا هو فرح طريقه ومن التراب ينبت آخر
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 هوذا الله لا يرفض الكامل ولا يأخذ بيد فاعلي الشر.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 عندما يملأ فاك ضحكا وشفتيك هتافا.
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 يلبس مبغضوك خزيا. اما خيمة الاشرار فلا تكون
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.