Jó 8

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 فاجاب بلدد الشوحي وقال
1 Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2 الى متى تقول هذا وتكون اقوال فيك ريحا شديدة.
2 Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3 هل الله يعوّج القضاء او القدير يعكس الحق.
3 Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 اذ اخطأ اليه بنوك دفعهم الى يد معصيتهم.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5 فان بكرت انت الى الله وتضرعت الى القدير.
5 Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6 ان كنت انت زكيا مستقيما فانه الآن يتنبه لك ويسلم مسكن برك.
6 se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7 وان تكن اولاك صغيرة فآخرتك تكثر جدا
7 Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8 اسأل القرون الاولى وتأكد مباحث آبائهم.
8 Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 لاننا نحن من امس ولا نعلم لان ايامنا على الارض ظل.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10 فهلا يعلمونك. يقولون لك ومن قلوبهم يخرجون اقوالا قائلين
10 Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11 هل ينمي البردي في غير الغمقة او تنبت الحلفاء بلا ماء.
11 Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12 وهو بعد في نضارته لم يقطع ييبس قبل كل العشب.
12 Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13 هكذا سبل كل الناسين الله ورجاء الفاجر يخيب
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14 فينقطع اعتماده ومتكله بيت العنكبوت.
14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 يستند الى بيته فلا يثبت. يتمسك به فلا يقوم.
15 Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16 هو رطب تجاه الشمس وعلى جنته تنبت خراعيبه.
16 Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17 واصوله مشتبكة في الرجمة فترى محل الحجارة.
17 as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18 ان اقتلعه من مكانه يجحده قائلا ما رايتك.
18 Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 هذا هو فرح طريقه ومن التراب ينبت آخر
19 Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20 هوذا الله لا يرفض الكامل ولا يأخذ بيد فاعلي الشر.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21 عندما يملأ فاك ضحكا وشفتيك هتافا.
21 ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22 يلبس مبغضوك خزيا. اما خيمة الاشرار فلا تكون
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.