Jó 36

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 وعاد اليهو فقال
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم.
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة.
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما.
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا.
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها.
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته.
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.