Jó 32

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 فكف هؤلاء الرجال الثلاثة عن مجاوبة ايوب لكونه بارا في عيني نفسه
1 Jó estava convencido da sua inocência, e por isso os três amigos desistiram de continuar a discutir com ele.
2 فحمي غضب اليهو بن برخئيل البوزي من عشيرة رام. على ايوب حمي غضبه لانه حسب نفسه ابر من الله.
2 Acontece que ali estava um homem chamado Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, do grupo de famílias de Rão. Eliú ficou muito zangado com Jó porque este dizia que era inocente e que Deus era culpado.
3 وعلى اصحابه الثلاثة حمي غضبه لانهم لم يجدوا جوابا واستذنبوا ايوب.
3 E também ficou zangado com os três amigos porque eles não puderam responder a Jó, dando assim a ideia de que Deus estava errado.
4 وكان اليهو قد صبر على ايوب بالكلام لانهم اكثر منه اياما.
4 Eliú esperou para falar no fim, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 فلما رأى اليهو انه لا جواب في افواه الرجال الثلاثة حمي غضبه
5 Quando viu que eles não souberam como responder a Jó, Eliú ficou zangado.
6 فاجاب اليهو بن برخئيل البوزي وقال انا صغير في الايام وانتم شيوخ. لاجل ذلك خفت وخشيت ان ابدي لكم رأيي.
6 Então Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, disse: “Eu sou moço, e vocês são idosos. Foi por isso que não me atrevi a dar a minha opinião.
7 قلت الايام تتكلم وكثرة السنين تظهر حكمة.
7 Pensei assim: ‘Que fale a voz da experiência, que os muitos anos mostrem a sua sabedoria!’
8 ولكن في الناس روحا ونسمة القدير تعقلهم.
8 Mas acontece que dentro das pessoas há um espírito, há um sopro do Todo-Poderoso que dá sabedoria.
9 ليس الكثيرو الايام حكماء ولا الشيوخ يفهمون الحق.
9 Nós não ficamos mais sábios com a idade, nem sempre os velhos sabem o que é certo.
10 لذلك قلت اسمعوني انا ايضا ابدي رأيي.
10 Portanto, escutem o que digo, pois eu também vou dar a minha opinião.
11 هانذا قد صبرت لكلامكم. اصغيت الى حججكم حتى فحصتم الاقوال.
11 “Esperei que vocês falassem e escutei as suas razões. Enquanto vocês escolhiam as melhores palavras,
12 فتأملت فيكم واذ ليس من حجّ ايوب ولا جواب منكم لكلامه.
12 eu prestava toda a atenção. Mas nenhum de vocês convenceu Jó, nem deu resposta às suas palavras.
13 فلا تقولوا قد وجدنا حكمة. الله يغلبه لا الانسان.
13 Como é que vocês podem dizer que descobriram a sabedoria? É Deus, e não um ser humano, quem terá de dar resposta a Jó.
14 فانه لم يوجه اليّ كلامه ولا ارد عليه انا بكلامكم.
14 Eu nunca teria respondido como vocês; mas Jó estava falando com vocês e não comigo.
15 تحيروا. لم يجيبوا بعد. انتزع عنهم الكلام.
15 “Jó, estes três estão derrotados e não têm mais palavras para continuar a discutir.
16 فانتظرت لانهم لم يتكلموا لانهم وقفوا لم يجيبوا بعد.
16 Eles já pararam; não falam mais. Será que devo continuar esperando enquanto estão calados?
17 فاجيب انا ايضا حصتي وابدي انا ايضا رأيي.
17 Não! Eu darei a minha resposta agora e direi o que penso sobre o assunto.
18 لاني ملآن اقوالا. روح باطني تضايقني.
18 Tenho muito o que falar e já não consigo mais ficar calado.
19 هوذا بطني كخمر لم تفتح كالزقاق الجديدة يكاد ينشق.
19 Se eu não falar, sou capaz de estourar como um
20 اتكلم فافرج. افتح شفتيّ واجيب.
20 Não aguento mais; preciso desabafar, quero dar a minha opinião.
21 لا احابينّ وجه رجل ولا أملث انسانا.
21 Não vou tomar partido nesta discussão e não vou adular ninguém.
22 لاني لا اعرف الملث. لانه عن قليل يأخذني صانعي
22 Eu não costumo bajular; e, se bajulasse, o Criador logo me castigaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.