Jó 32
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs BKJ
1 فكف هؤلاء الرجال الثلاثة عن مجاوبة ايوب لكونه بارا في عيني نفسه
1 Então, estes três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo aos seus próprios olhos.
2 فحمي غضب اليهو بن برخئيل البوزي من عشيرة رام. على ايوب حمي غضبه لانه حسب نفسه ابر من الله.
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava por si mesmo, mais do que por Deus.
3 وعلى اصحابه الثلاثة حمي غضبه لانهم لم يجدوا جوابا واستذنبوا ايوب.
3 Também contra os seus três amigos a sua ira se acendeu, porque eles não haviam achado resposta, e ainda assim haviam condenado Jó.
4 وكان اليهو قد صبر على ايوب بالكلام لانهم اكثر منه اياما.
4 Ora, Eliú esperou até que Jó terminasse de falar, porque eles eram mais velhos do que ele.
5 فلما رأى اليهو انه لا جواب في افواه الرجال الثلاثة حمي غضبه
5 Quando Eliú viu que não havia resposta na boca destes três homens, então sua ira se acendeu.
6 فاجاب اليهو بن برخئيل البوزي وقال انا صغير في الايام وانتم شيوخ. لاجل ذلك خفت وخشيت ان ابدي لكم رأيي.
6 E Eliú, filho de Baraquel, o buzita, respondeu e disse: Eu sou jovem, e vós sois muito velhos; portanto, eu tive receio, e não ousei mostrar-lhes minha opinião.
7 قلت الايام تتكلم وكثرة السنين تظهر حكمة.
7 Eu disse: Os dias deveriam falar, e a multidão dos anos deveria ensinar a sabedoria.
8 ولكن في الناس روحا ونسمة القدير تعقلهم.
8 Mas há um espírito no homem; e a inspiração do Todo-Poderoso lhes dá entendimento.
9 ليس الكثيرو الايام حكماء ولا الشيوخ يفهمون الحق.
9 Os grandes homens não são sempre sábios, nem os velhos entendem julgamento.
10 لذلك قلت اسمعوني انا ايضا ابدي رأيي.
10 Portanto, eu disse: Escutai-me. Eu também mostrarei minha opinião.
11 هانذا قد صبرت لكلامكم. اصغيت الى حججكم حتى فحصتم الاقوال.
11 Eis que aguardei as vossas palavras; eu dei ouvidos às vossas razões, enquanto buscáveis o que dizer.
12 فتأملت فيكم واذ ليس من حجّ ايوب ولا جواب منكم لكلامه.
12 Sim, eu escutei a vós, e eis que não houve nenhum de vós que convencesse Jó, ou que respondesse suas palavras.
13 فلا تقولوا قد وجدنا حكمة. الله يغلبه لا الانسان.
13 Para que não digais: Nós achamos sabedoria; Deus o derruba, não o homem.
14 فانه لم يوجه اليّ كلامه ولا ارد عليه انا بكلامكم.
14 Ora, ele não dirigiu suas palavras contra mim, nem eu lhe responderei com os vossos discursos.
15 تحيروا. لم يجيبوا بعد. انتزع عنهم الكلام.
15 Eles estavam atônitos, não responderam mais, eles deixaram de falar.
16 فانتظرت لانهم لم يتكلموا لانهم وقفوا لم يجيبوا بعد.
16 Quando eu esperara (pois eles não falavam, mas permaneciam imóveis, e não mais respondiam);
17 فاجيب انا ايضا حصتي وابدي انا ايضا رأيي.
17 eu disse: Responderei também a minha parte, também mostrarei minha opinião.
18 لاني ملآن اقوالا. روح باطني تضايقني.
18 Porque eu sou cheio de assunto; o espírito dentro de mim me constrange.
19 هوذا بطني كخمر لم تفتح كالزقاق الجديدة يكاد ينشق.
19 Eis que minha barriga é como um vinho que não tem ventilação, pronta para arrebentar como novos odres.
20 اتكلم فافرج. افتح شفتيّ واجيب.
20 Falarei, para que eu me refresque; eu abrirei os meus lábios, e responderei.
21 لا احابينّ وجه رجل ولا أملث انسانا.
21 Não permitam que eu, vos rogo, aceite a pessoa de qualquer homem, nem permitam que eu use de lisonjas para com um homem.
22 لاني لا اعرف الملث. لانه عن قليل يأخذني صانعي
22 Porque eu não sei usar de lisonjas; se assim fizesse, meu Criador logo me tomaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.